icon play ayat

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا فَأُو۟لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ

wallażīna kafarụ wa każżabụ bi`āyātinā fa ulā`ika lahum 'ażābum muhīn
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, maka bagi mereka azab yang menghinakan.
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
icon play ayat

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

وَكَذَّبُوا۟

وَ كَذَّبُوۡا

dan mereka mendustakan

and denied

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

dengan ayat-ayat Kami

Our Verses

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

فَاُولٰٓٮِٕكَ

maka mereka itu

then those

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

عَذَابٌۭ

عَذَابٌ

azab

(will be) a punishment

مُّهِينٌۭ

مُّهِيۡنٌ‏

menghinakan

humiliating

٥٧

٥٧

(57)

(57)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 57

(Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, maka bagi mereka azab yang menghinakan) azab yang keras disebabkan kekafiran mereka.

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''