icon play ayat

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ

fa wa rabbis-samā`i wal-arḍi innahụ laḥaqqum miṡla mā annakum tanṭiqụn
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi) seperti perkataan yang kamu ucapkan.
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
icon play ayat

فَوَرَبِّ

فَوَرَبِّ

demi Tuhan

Then by (the) Lord

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

(of) the heaven

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِ

dan bumi

and the earth

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya

indeed, it

لَحَقٌّۭ

لَحَـقٌّ

sungguh benar

(is) surely (the) truth

مِّثْلَ

مِّثۡلَ

seperti

(just) as

مَآ

مَاۤ

apa

[what]

أَنَّكُمْ

اَنَّكُمۡ

bahwasanya kamu

you

تَنطِقُونَ

تَنۡطِقُوۡنَ‏

kamu ucapkan

speak

٢٣

٢٣

(23)

(23)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 23

(Maka demi Rabb langit dan bumi, sesungguhnya ia) yakni apa yang dijanjikan kepada kalian (adalah benar seperti perkataan yang kalian ucapkan) di-rafa-kannya lafal Mitslu karena menjadi sifat, sedangkan huruf Maa yang sesudahnya adalah Zaidah. Bila dibaca Mitsla maka tulisannya disatukan dengan Maa. Maknanya, kenyataannya seperti perkataan yang kalian ucapkan, yakni pengetahuan mengenai hal itu sudah dimaklumi oleh kalian, dan hal itu justru timbul dari diri kalian sendiri.

laptop

Az-Zariyat

Adh-Dhariyat

''