فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ
fa firrū ilallāh, innī lakum min-hu nażīrum mubīn
Maka segeralah kembali kepada (mentaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
فَفِرُّوٓا۟
فَفِرُّوۡۤا
maka segeralah
So flee
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱللَّهِ ۖ
اللّٰهِؕ
Allah
Allah
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
indeed, I am
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
مِّنْهُ
مِّنۡهُ
daripada-Nya
from Him
نَذِيرٌۭ
نَذِيۡرٌ
seorang pemberi peringatan
a warner
مُّبِينٌۭ
مُّبِيۡنٌۚ
nyata
clear
٥٠
٥٠
(50)
(50)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 50
(Maka segeralah kembali kepada Allah) larilah kalian kepada pahala-Nya dari siksaan-Nya, yaitu dengan jalan menaati-Nya dan tidak mendurhakai-Nya. (Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untuk kalian) aku adalah seorang pemberi peringatan yang jelas lagi gamblang.