icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنٰزَعْتُمْ فِى شَىْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاُولِى الْاَمْرِ مِنْكُمْۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِيْ شَيْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ࣖ

yā ayyuhallażīna āmanū aṭī'ullāha wa aṭī'ur-rasụla wa ulil-amri mingkum, fa in tanāza'tum fī syai`in fa ruddụhu ilallāhi war-rasụli ing kuntum tu`minụna billāhi wal-yaumil-ākhir, żālika khairuw wa aḥsanu ta`wīlā
Hai orang-orang yang beriman, taatilah Allah dan taatilah Rasul (Nya), dan ulil amri di antara kamu. Kemudian jika kamu berlainan pendapat tentang sesuatu, maka kembalikanlah ia kepada Allah (Al Quran) dan Rasul (sunnahnya), jika kamu benar-benar beriman kepada Allah dan hari kemudian. Yang demikian itu lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya.
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you should believe in Allah and the Last Day. That is the best [way] and best in result.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوٓا۟

اٰمَنُوۡۤا

beriman

believe[d]

أَطِيعُوا۟

اَطِيۡـعُوا

taatlah kamu

Obey

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَأَطِيعُوا۟

وَاَطِيۡـعُوا

dan taatlah

and obey

ٱلرَّسُولَ

الرَّسُوۡلَ

Rasul

the Messenger

وَأُو۟لِى

وَاُولِى

dan ulil

and those

ٱلْأَمْرِ

الۡاَمۡرِ

Amri

(having) authority

مِنكُمْ ۖ

مِنۡكُمۡ​ۚ

diantara kamu

among you

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

Then if

تَنَـٰزَعْتُمْ

تَنَازَعۡتُمۡ

kamu berselisih

you disagree

فِى

فِىۡ

dalam/tentang

in

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

anything

فَرُدُّوهُ

فَرُدُّوۡهُ

maka kembalikanlah ia

refer it

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَٱلرَّسُولِ

وَالرَّسُوۡلِ

dan Rasul

and the Messenger

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُمْ

كُنۡـتُمۡ

kalian adalah

you

تُؤْمِنُونَ

تُؤۡمِنُوۡنَ

(kamu) beriman

believe

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

وَالۡيَـوۡمِ

dan hari

and the Day

ٱلْـَٔاخِرِ ۚ

الۡاٰخِرِ​ ؕ

akhirat/akhir

[the] Last

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

dmikian itu

That

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik/utama

(is) best

وَأَحْسَنُ

وَّاَحۡسَنُ

dan sebaik-baik

and more suitable

تَأْوِيلًا

تَاۡوِيۡلًا‏

kesudahan/akibatnya

(for final) determination

٥٩

٥٩

(59)

(59)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 59

(Hai orang-orang beriman! Taatlah kamu kepada Allah dan kepada rasul-Nya serta pemegang-pemegang urusan) artinya para penguasa (di antaramu) yakni jika mereka menyuruhmu agar menaati Allah dan Rasul-Nya. (Dan jika kamu berbeda pendapat) atau bertikai paham (tentang sesuatu, maka kembalikanlah kepada Allah) maksudnya kepada kitab-Nya (dan kepada Rasul) sunah-sunahnya; artinya selidikilah hal itu pada keduanya (yakni jika kamu benar-benar beriman kepada Allah dan hari akhir. Demikian itu) artinya mengembalikan pada keduanya (lebih baik) bagi kamu daripada bertikai paham dan mengandalkan pendapat manusia (dan merupakan rujukan yang sebaik-baiknya). Ayat berikut ini turun tatkala terjadi sengketa di antara seorang Yahudi dengan seorang munafik. Orang munafik ini meminta kepada Kaab bin Asyraf agar menjadi hakim di antara mereka sedangkan Yahudi meminta kepada Nabi saw. lalu kedua orang yang bersengketa itu pun datang kepada Nabi saw. yang memberikan kemenangan kepada orang Yahudi. Orang munafik itu tidak rela menerimanya lalu mereka mendatangi Umar dan si Yahudi pun menceritakan persoalannya. Kata Umar kepada si munafik, "Benarkah demikian?" "Benar," jawabnya. Maka orang itu pun dibunuh oleh Umar.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''