icon play ayat

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ

hāżā faujum muqtaḥimum ma'akum, lā mar-ḥabam bihim, innahum ṣālun-nār
(Dikatakan kepada mereka): "Ini adalah suatu rombongan (pengikut-pengikutmu) yang masuk berdesak-desak bersama kamu (ke neraka)". (Berkata pemimpin-pemimpin mereka yang durhaka): "Tiadalah ucapan selamat datang kepada mereka karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka".
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
icon play ayat

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This

فَوْجٌۭ

فَوۡجٌ

golongan

(is) a company

مُّقْتَحِمٌۭ

مُّقۡتَحِمٌ

masuk berdesak-desak

bursting

مَّعَكُمْ ۖ

مَّعَكُمۡ​ۚ

beserta kamu

(in) with you

لَا

لَا

tidak

No

مَرْحَبًۢا

مَرۡحَبًۢـا

ucapan selamat datang

welcome

بِهِمْ ۚ

بِهِمۡ​ؕ

kepada mereka

for them

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

صَالُوا۟

صَالُوا

mereka masuk

(will) burn

ٱلنَّارِ

النَّارِ‏

api/neraka

(in) the Fire

٥٩

٥٩

(59)

(59)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 59

Dan dikatakan kepada mereka sewaktu mereka diseret ke dalam neraka bersama dengan para pengikutnya ("Ini adalah suatu rombongan) suatu gelombang (yang masuk berdesak-desak) dijejalkan masuk (bersama kalian") ke neraka. Kalimat itu dikatakan kepada mereka dengan nada yang keras; maka berkatalah pemimpin-pemimpin mereka yang durhaka, ("Tiadalah ucapan selamat datang kepada mereka) artinya, tiada kelapangan buat mereka (karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka.")

laptop

Sad

Sad

''