icon play ayat

وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوْا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهْرِهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيْرًا ࣖ

walau yu`ākhiżullāhun-nāsa bimā kasabụ mā taraka 'alā ẓahrihā min dābbatiw wa lākiy yu`akhkhiruhum ilā ajalim musammā, fa iżā jā`a ajaluhum fa innallāha kāna bi'ibādihī baṣīrā
Dan kalau sekiranya Allah menyiksa manusia disebabkan usahanya, niscaya Dia tidak akan meninggalkan di atas permukaan bumi suatu mahluk yang melatapun akan tetapi Allah menangguhkan (penyiksaan) mereka, sampai waktu yang tertentu; maka apabila datang ajal mereka, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya.
And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika sekiranya

And if

يُؤَاخِذُ

يُـؤَاخِذُ

mengambil/menyiksa

Allah (were to) punish

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah (were to) punish

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

the people

بِمَا

بِمَا

dengan apa/sebab

for what

كَسَبُوا۟

كَسَبُوۡا

mereka perbuatan

they have earned

مَا

مَا

tidak

not

تَرَكَ

تَرَكَ

Dia meninggalkan

He would leave

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

ظَهْرِهَا

ظَهۡرِهَا

permukaannya/bumi

its back

مِن

مِنۡ

dari

any

دَآبَّةٍۢ

دَآ بَّةٍ

makhluk/binatang melata

creature

وَلَـٰكِن

وَّلٰـكِنۡ

akan tetapi

But

يُؤَخِّرُهُمْ

يُّؤَخِّرُهُمۡ

Dia menangguhkan mereka

He gives them respite

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

till

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

مُّسَمًّۭى ۖ

مُّسَمًّىۚ

tertentu

appointed

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

And when

جَآءَ

جَآءَ

datang

comes

أَجَلُهُمْ

اَجَلُهُمۡ

ajal/waktu mereka

their term

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguh-Nya

then indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

كَانَ

كَانَ

adalah

is

بِعِبَادِهِۦ

بِعِبَادِهٖ

dengan hamba-hamba-Nya

of His slaves

بَصِيرًۢا

بَصِيۡرًا‏

Maha Melihat

All-Seer

٤٥

٤٥

(45)

(45)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 45

(Dan kalau sekiranya Allah swt. menyiksa manusia disebabkan usahanya) karena maksiat-maksiat yang telah dikerjakannya (niscaya Dia tidak akan meninggalkan di atas permukaan bumi (suatu makhluk pun) yang hidup merayap di atasnya (akan tetapi Allah menangguhkan penyiksaan mereka, sampai waktu yang tertentu) yakni hari kiamat (maka apabila datang ajal mereka, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Melihat keadaan hamba-hamba-Nya) Dia kelak akan membalas amal perbuatan mereka, yaitu dengan memberi pahala kepada orang-orang yang beriman dan menghukum orang-orang yang kafir.

laptop

Fatir

Fatir

''