قُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ أَمْ ءَاتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ ۚ بَلْ إِن يَعِدُ ٱلظّٰلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا
qul a ra`aitum syurakā`akumullażīna tad'ụna min dụnillāh, arụnī māżā khalaqụ minal-arḍi am lahum syirkun fis-samāwāt, am ātaināhum kitāban fa hum 'alā bayyinatim min-h, bal iy ya'iduẓ-ẓālimụna ba'ḍuhum ba'ḍan illā gurụrā
Katakanlah: "Terangkanlah kepada-Ku tentang sekutu-sekutumu yang kamu seru selain Allah. Perlihatkanlah kepada-Ku (bahagian) manakah dari bumi ini yang telah mereka ciptakan ataukah mereka mempunyai saham dalam (penciptaan) langit atau adakah Kami memberi kepada mereka sebuah Kitab sehingga mereka mendapat keterangan-keterangan yang jelas daripadanya? Sebenarnya orang-orang yang zalim itu sebahagian dari mereka tidak menjanjikan kepada sebahagian yang lain, melainkan tipuan belaka".
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أَرَءَيْتُمْ
اَرَءَيۡتُمۡ
apakah kamu memperhatikan
Have you seen
شُرَكَآءَكُمُ
شُرَكَآءَكُمُ
sekutu-sekutumu
your partners
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those whom
تَدْعُونَ
تَدۡعُوۡنَ
kamu seru
you call
مِن
مِنۡ
dari
besides
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides
ٱللَّهِ
اللّٰهِ ؕ
Allah
Allah
أَرُونِى
اَرُوۡنِىۡ
perlihatkanlah kepadaku
Show Me
مَاذَا
مَاذَا
apa yang
what
خَلَقُوا۟
خَلَقُوۡا
mereka ciptakan
they have created
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
أَمْ
اَمۡ
atau
or
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
شِرْكٌۭ
شِرۡكٌ
sekutu/saham
(is) a share
فِى
فِى
di/pada
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ ۚ
langit(jamak)
the heavens
أَمْ
اَمۡ
atau
Or
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
اٰتَيۡنٰهُمۡ
Kami berikan kepada mereka
have We given them
كِتَـٰبًۭا
كِتٰبًا
kitab
a Book
فَهُمْ
فَهُمۡ
lalu mereka
so they
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
(are) on
بَيِّنَتٍۢ
بَيِّنَتٍ
keterangan-keterangan
a clear proof
مِّنْهُ ۚ
مِّنۡهُ ۚ
dari padanya
therefrom
بَلْ
بَلۡ
bahkan/tetapi
Nay
إِن
اِنۡ
tidak
not
يَعِدُ
يَّعِدُ
menjanjikan
promise
ٱلظَّـٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
بَعْضُهُم
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
some of them
بَعْضًا
بَعۡضًا
sebagian
(to) others
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
غُرُورًا
غُرُوۡرًا
tipuan
delusion
٤٠
٤٠
(40)
(40)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 40
(Katakanlah! "Terangkanlah kepadaku tentang sekutu-sekutu kalian yang kalian seru) yang kalian sembah (selain Allah) mereka adalah berhala-berhala yang diduga oleh para pengabdinya, bahwa mereka adalah sekutu-sekutu Allah swt. (Perlihatkanlah kepadaku) terangkanlah kepadaku (bagian manakah dari bumi ini yang telah mereka ciptakan ataukah mereka mempunyai saham) yakni andil bersama Allah (di dalam) menciptakan (langit atau adakah Kami memberi kepada mereka sebuah kitab sehingga mereka mendapatkan keterangan-keterangan yang jelas) yakni hujah-hujah yang jelas (daripadanya) seumpamanya disebutkan di dalamnya, bahwa mereka adalah sekutu-sekutu-Ku yang ikut andil bersama-Ku? Tentu saja tidak. (Sebenarnya tidaklah) (orang-orang yang lalim itu menjanjikan) yakni orang-orang yang kafir (sebagian dari mereka kepada sebagian yang lain, melainkan tipuan belaka.") kebatilan belaka, melalui perkataan mereka, bahwa berhala-berhala itu dapat memberikan syafaat kepada mereka.