وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ
walau 'alimallāhu fīhim khairal la`asma'ahum, walau asma'ahum latawallaw wa hum mu'riḍụn
Kalau sekiranya Allah mengetahui kebaikan ada pada mereka, tentulah Allah menjadikan mereka dapat mendengar. Dan jikalau Allah menjadikan mereka dapat mendengar, niscaya mereka pasti berpaling juga, sedang mereka memalingkan diri (dari apa yang mereka dengar itu).
Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan kalau sekiranya
And if
عَلِمَ
عَلِمَ
mengetahui
(had) known
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
فِيهِمْ
فِيۡهِمۡ
pada mereka
in them
خَيْرًۭا
خَيۡرًا
kebaikan
any good
لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ
لَّاَسۡمَعَهُمۡؕ
tentu Dia jadikan mereka mendengar
surely, He (would) have made them hear
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan kalau
And if
أَسْمَعَهُمْ
اَسۡمَعَهُمۡ
Dia jadikan mereka mendengar
He had made them hear
لَتَوَلَّوا۟
لَـتَوَلَّوْا
niscaya mereka berpaling
surely they would have turned away
وَّهُم
وَّهُمۡ
dan/sedang mereka
while they
مُّعْرِضُونَ
مُّعۡرِضُوۡنَ
orang-orang yang memalingkan diri
(were) averse
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Kalau sekiranya Allah mengetahui kebaikan pada mereka) bakat yang baik di dalam mendengarkan perkara yang hak (tentulah Allah menjadikan mereka dapat mendengar) dengan pendengaran yang disertai pemahaman. (Dan jika Allah menjadikan mereka dapat mendengar) sebagai perumpamaan, karena Allah telah mengetahui bahwa tidak ada kebaikan dalam diri mereka (niscaya mereka pasti berpaling juga) dari perkara yang hak itu (sedangkan mereka memalingkan diri") dari menerima perkara hak yang mereka dengar itu karena keras hati dan ingkar.