إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لٰٓئِكَ أَصْحٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خٰلِدُونَ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخْبَتُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ
innallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa akhbatū ilā rabbihim ulā`ika aṣ-ḥābul-jannah, hum fīhā khālidụn
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh dan merendahkan diri kepada Tuhan mereka, mereka itu adalah penghuni-penghuni surga; mereka kekal di dalamnya.
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan mereka beramal
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
saleh
good deeds
وَأَخْبَتُوٓا۟
وَاَخۡبَـتُوۡۤا
dan mereka merendahkan diri
and humble themselves
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
before
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡۙ
Tuhan mereka
their Lord
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
those
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ
الۡجَـنَّةِؕ
surga
(of) Paradise
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
in it
خَـٰلِدُونَ
خٰلِدُوۡنَ
mereka kekal
(will) abide forever
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh dan merendahkan diri) merasa tenang dan aman, atau kembali (kepada Rabb mereka, mereka itu adalah penghuni-penghuni surga; mereka kekal di dalamnya).