ذٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ
żālikallażī yubasysyirullāhu 'ibādahullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāt, qul lā as`alukum 'alaihi ajran illal-mawaddata fil-qurbā, wa may yaqtarif ḥasanatan nazid lahụ fīhā ḥusnā, innallāha gafụrun syakụr
Itulah (karunia) yang (dengan itu) Allah menggembirakan hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Katakanlah: "Aku tidak meminta kepadamu sesuatu upahpun atas seruanku kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan". Dan siapa yang mengerjakan kebaikan akan Kami tambahkan baginya kebaikan pada kebaikannya itu. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mensyukuri.
It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for this message any payment [but] only good will through kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is of) which
يُبَشِّرُ
يُبَشِّرُ
menggembirakan
Allah gives glad tidings
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah gives glad tidings
عِبَادَهُ
عِبَادَهُ
hamba-hamba-Nya
(to) His slaves
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan mereka beramal
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ
الصّٰلِحٰتِؕ
kebaikan
righteous deeds
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لَّآ
لَّاۤ
tidak
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
اَسۡـَٔـــلُـكُمۡ
aku minta kepadamu
I ask you
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
for it
أَجْرًا
اَجۡرًا
upah
any payment
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلْمَوَدَّةَ
الۡمَوَدَّةَ
kasih sayang
the love
فِى
فِى
dalam
among
ٱلْقُرْبَىٰ ۗ
الۡقُرۡبٰىؕ
kekeluargaan
the relatives
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَقْتَرِفْ
يَّقۡتَرِفۡ
mengerjakan
earns
حَسَنَةًۭ
حَسَنَةً
kebaikan
any good
نَّزِدْ
نَّزِدۡ
Kami tambahkan
We increase
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
فِيهَا
فِيۡهَا
padanya
therein
حُسْنًا ۚ
حُسۡنًا ؕ
kebaikan
good
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
غَفُورٌۭ
غَفُوۡرٌ
Maha Pengampun
(is) Oft-Forgiving
شَكُورٌ
شَكُوۡرٌ
Maha mensyukuri
All-Appreciative
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Itulah karunia yang dengan itu Allah menggembirakan) berasal dari lafal Al-Bisyarah (hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Katakanlah, "Aku tidak meminta kepada kalian atas seruanku ini) atas penyampaian risalah ini (sesuatu upah pun kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan) Istitsna di sini bersifat Munqathi' maksudnya, tetapi aku meminta kepada kalian hendaknya kalian mencintai kekerabatan denganku yang memang pada kenyataannya telah ada hubungan kerabat antara kalian dan aku. Karena sesungguhnya bagi Nabi saw. mempunyai hubungan kekerabatan dengan setiap puak yang berakar dari kabilah Quraisy. (Dan siapa yang mengerjakan kebaikan) yakni ketaatan (akan Kami tambahkan baginya kebaikan pada kebaikannya itu) yaitu dengan melipatgandakan pahala kebaikannya. (Sesungguhnya Allah Maha Pengampun) terhadap dosa-dosa (lagi Maha Mensyukuri) bagi orang yang sedikit beramal kebaikan, karenanya Dia melipatgandakan pahalanya.