icon play ayat

ذٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ

żālikallażī yubasysyirullāhu 'ibādahullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāt, qul lā as`alukum 'alaihi ajran illal-mawaddata fil-qurbā, wa may yaqtarif ḥasanatan nazid lahụ fīhā ḥusnā, innallāha gafụrun syakụr
Itulah (karunia) yang (dengan itu) Allah menggembirakan hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Katakanlah: "Aku tidak meminta kepadamu sesuatu upahpun atas seruanku kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan". Dan siapa yang mengerjakan kebaikan akan Kami tambahkan baginya kebaikan pada kebaikannya itu. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mensyukuri.
It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for this message any payment [but] only good will through kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is of) which

يُبَشِّرُ

يُبَشِّرُ

menggembirakan

Allah gives glad tidings

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah gives glad tidings

عِبَادَهُ

عِبَادَهُ

hamba-hamba-Nya

(to) His slaves

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

وَعَمِلُوا۟

وَعَمِلُوا

dan mereka beramal

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ

الصّٰلِحٰتِ​ؕ

kebaikan

righteous deeds

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّآ

لَّاۤ

tidak

Not

أَسْـَٔلُكُمْ

اَسۡـَٔـــلُـكُمۡ

aku minta kepadamu

I ask you

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

for it

أَجْرًا

اَجۡرًا

upah

any payment

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلْمَوَدَّةَ

الۡمَوَدَّةَ

kasih sayang

the love

فِى

فِى

dalam

among

ٱلْقُرْبَىٰ ۗ

الۡقُرۡبٰى​ؕ

kekeluargaan

the relatives

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَقْتَرِفْ

يَّقۡتَرِفۡ

mengerjakan

earns

حَسَنَةًۭ

حَسَنَةً

kebaikan

any good

نَّزِدْ

نَّزِدۡ

Kami tambahkan

We increase

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for him

فِيهَا

فِيۡهَا

padanya

therein

حُسْنًا ۚ

حُسۡنًا​ ؕ

kebaikan

good

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَفُورٌۭ

غَفُوۡرٌ

Maha Pengampun

(is) Oft-Forgiving

شَكُورٌ

شَكُوۡرٌ‏

Maha mensyukuri

All-Appreciative

٢٣

٢٣

(23)

(23)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 23

(Itulah karunia yang dengan itu Allah menggembirakan) berasal dari lafal Al-Bisyarah (hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Katakanlah, "Aku tidak meminta kepada kalian atas seruanku ini) atas penyampaian risalah ini (sesuatu upah pun kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan) Istitsna di sini bersifat Munqathi' maksudnya, tetapi aku meminta kepada kalian hendaknya kalian mencintai kekerabatan denganku yang memang pada kenyataannya telah ada hubungan kerabat antara kalian dan aku. Karena sesungguhnya bagi Nabi saw. mempunyai hubungan kekerabatan dengan setiap puak yang berakar dari kabilah Quraisy. (Dan siapa yang mengerjakan kebaikan) yakni ketaatan (akan Kami tambahkan baginya kebaikan pada kebaikannya itu) yaitu dengan melipatgandakan pahala kebaikannya. (Sesungguhnya Allah Maha Pengampun) terhadap dosa-dosa (lagi Maha Mensyukuri) bagi orang yang sedikit beramal kebaikan, karenanya Dia melipatgandakan pahalanya.

laptop

Asy-Syura

Ash-Shuraa

''