icon play ayat

وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخٰسِرِينَ

وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ

wa żālikum ẓannukumullażī ẓanantum birabbikum ardākum fa aṣbaḥtum minal-khāsirīn
Dan yang demikian itu adalah prasangkamu yang telah kamu sangka kepada Tuhanmu, Dia telah membinasakan kamu, maka jadilah kamu termasuk orang-orang yang merugi.
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
icon play ayat

وَذَٰلِكُمْ

وَذٰلِكُمۡ

dan yang demikian itu

And that

ظَنُّكُمُ

ظَنُّكُمُ

persangkaanmu

(was) your assumption

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

which

ظَنَنتُم

ظَنَنۡتُمۡ

kamu telah menyangka

you assumed

بِرَبِّكُمْ

بِرَبِّكُمۡ

terhadap Tuhanmu

about your Lord

أَرْدَىٰكُمْ

اَرۡدٰٮكُمۡ

Dia menjerumuskan kamu

It has ruined you

فَأَصْبَحْتُم

فَاَصۡبَحۡتُمۡ

maka jadilah kamu

and you have become

مِّنَ

مِّنَ

termasuk

of

ٱلْخَـٰسِرِينَ

الۡخٰسِرِيۡنَ‏

orang-orang yang rugi

the losers

٢٣

٢٣

(23)

(23)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 23

(Dan yang demikian itu) menjadi Mubtada (adalah prasangka kalian) menjadi Badal dari lafal Dzaalika (yang kalian sangka terhadap Rabb kalian) menjadi Na`at, sedangkan Khabar Mubtada ialah (akan menghancurkan kalian) akan membinasakan diri kalian sendiri (maka jadilah kalian termasuk orang-orang yang merugi.")

laptop

Fussilat

Fussilat

''