وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ
wa laqad arsalnā nụḥan ilā qaumihī fa qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, a fa lā tattaqụn
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah oleh kamu Allah, (karena) sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain Dia. Maka mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya)?"
And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And verily
أَرْسَلْنَا
اَرۡسَلۡنَا
Kami telah mengutus
We sent
نُوحًا
نُوۡحًا
Nuh
Nuh
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
قَوْمِهِۦ
قَوۡمِهٖ
kaumnya
his people
فَقَالَ
فَقَالَ
lalu dia berkata
and he said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱعْبُدُوا۟
اعۡبُدُوا
sembahlah
Worship
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
مَا
مَا
tidak ada
not
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
(is) any
إِلَـٰهٍ
اِلٰهٍ
tuhan
god
غَيْرُهُۥٓ ۖ
غَيۡرُهٗ ؕ
selain Dia
other than Him
أَفَلَا
اَفَلَا
apakah maka
Then will not
تَتَّقُونَ
تَتَّقُوۡنَ
kamu bertakwa
you fear
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu ia berkata, "Hai kaumku! Sembahlah oleh kamu sekalian Allah) taatilah dan esakanlah Allah (karena sekali-kali tidak ada Tuhan bagi kalian selain Dia) lafal Ghairuhu merupakan Isim dari Maa, sedangkan lafal sebelumnya menjadi Khabar dari Maa dan huruf Min adalah huruf Zaidah. (Maka mengapa kalian tidak bertakwa kepada-Nya?") tidak takut kepada azab-Nya, mengapa kalian menyembah selain-Nya?