icon play ayat

يٰصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا ٱلْءَاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ اَمَّآ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِيْ رَبَّهٗ خَمْرًا ۗوَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّأْسِهٖ ۗ قُضِيَ الْاَمْرُ الَّذِيْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِۗ

yā ṣāḥibayis-sijni ammā aḥadukumā fa yasqī rabbahụ khamrā, wa ammal-ākharu fa yuṣlabu fa ta`kuluṭ-ṭairu mir ra`sih, quḍiyal-amrullażī fīhi tastaftiyān
Hai kedua penghuni penjara: "Adapun salah seorang diantara kamu berdua, akan memberi minuman tuannya dengan khamar; adapun yang seorang lagi maka ia akan disalib, lalu burung memakan sebagian dari kepalanya. Telah diputuskan perkara yang kamu berdua menanyakannya (kepadaku)".
O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."
icon play ayat

يَـٰصَـٰحِبَىِ

يٰصَاحِبَىِ

hai dua teman

O my two companions

ٱلسِّجْنِ

السِّجۡنِ

penjara

(of) the prison

أَمَّآ

اَمَّاۤ

adapun

As for

أَحَدُكُمَا

اَحَدُكُمَا

salah seorang diantara kamu berdua

one of you

فَيَسْقِى

فَيَسۡقِىۡ

akan memberi minum

he will give drink

رَبَّهُۥ

رَبَّهٗ

tuannya

(to) his master

خَمْرًۭا ۖ

خَمۡرًا​ۚ

minuman keras

wine

وَأَمَّا

وَاَمَّا

dan adapun

and as for

ٱلْـَٔاخَرُ

الۡاٰخَرُ

yang lain

the other

فَيُصْلَبُ

فَيُصۡلَبُ

maka akan disalib

he will be crucified

فَتَأْكُلُ

فَتَاۡكُلُ

maka/lalu memakan

and will eat

ٱلطَّيْرُ

الطَّيۡرُ

burung

the birds

مِن

مِنۡ

dari/sebagian

from

رَّأْسِهِۦ ۚ

رَّاۡسِهٖ​ؕ

kepalanya

his head

قُضِىَ

قُضِىَ

diputuskan

Has been decreed

ٱلْأَمْرُ

الۡاَمۡرُ

perkara

the matter

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

about which

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya/padanya

about which

تَسْتَفْتِيَانِ

تَسۡتَفۡتِيٰنِؕ‏

kamu berdua menanyakan kepadaku

you both inquire

٤١

٤١

(41)

(41)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 41

("Hai kedua temanku dalam penjara! Adapun salah seorang di antara kamu berdua) yang dimaksud adalah mantan penyuguh minuman raja; maka setelah tiga hari kemudian ia akan keluar dari penjara ini (akan memberi minum tuannya) rajanya (dengan khamar) sebagaimana biasa (dan adapun yang seorang lain) ia bakal keluar dari penjara ini setelah tiga hari (maka ia akan disalib, lalu burung memakan sebagian dari kepalanya) itulah makna mimpi kalian berdua. Kemudian keduanya menjawab, "Kami sebenarnya tidak bermimpi melihat apa-apa." Nabi Yusuf berkata: ("Telah diputuskan perkara yang kamu berdua menanyakannya.") yang kamu berdua telah menanyakan perihalnya, apakah kamu berdua mempercayainya atau tidak, itu terserah.

laptop

Yusuf

Yusuf

''