وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيّٰىَ فَٱتَّقُونِ
وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ
wa āminụ bimā anzaltu muṣaddiqal limā ma'akum wa lā takụnū awwala kāfirim bihī wa lā tasytarụ bi`āyātī ṡamanang qalīlaw wa iyyāya fattaqụn
Dan berimanlah kamu kepada apa yang telah Aku turunkan (Al Quran) yang membenarkan apa yang ada padamu (Taurat), dan janganlah kamu menjadi orang yang pertama kafir kepadanya, dan janganlah kamu menukarkan ayat-ayat-Ku dengan harga yang rendah, dan hanya kepada Akulah kamu harus bertakwa.
And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.
وَءَامِنُوا۟
وَاٰمِنُوۡا
dan berimanlah kamu
And believe
بِمَآ
بِمَآ
dengan apa
in what
أَنزَلْتُ
اَنۡزَلۡتُ
telah Aku turunkan
I have sent down
مُصَدِّقًۭا
مُصَدِّقًا
yang membenarkan
confirming
لِّمَا
لِّمَا
bagi apa
that which
مَعَكُمْ
مَعَكُمۡ
ada pada kalian
(is) with you
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَكُونُوٓا۟
تَكُوۡنُوۡآ
kalian menjadi
be
أَوَّلَ
اَوَّلَ
pertama kali
(the) first
كَافِرٍۭ
كَافِرٍۢ
kafir/ingkar
disbeliever
بِهِۦ ۖ
بِهٖ
dengannya
of it
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تَشْتَرُوا۟
تَشۡتَرُوۡا
kamu tukar
exchange
بِـَٔايَـٰتِى
بِاٰيٰتِىۡ
dengan ayat-ayatKu
My Signs (for)
ثَمَنًۭا
ثَمَنًا
harga
a price
قَلِيلًۭا
قَلِيۡلًا
sedikit
small
وَإِيَّـٰىَ
وَّاِيَّاىَ
dan kepadaKulah
and Me Alone
فَٱتَّقُونِ
فَاتَّقُوۡنِ
kamu harus bertakwa
fear [Me]
٤١
٤١
(41)
(41)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 41
(Dan berimanlah kalian pada apa yang Kuturunkan), yakni Alquran (yang membenarkan apa yang ada beserta kalian), yaitu Taurat berupa kesamaan dalam ketauhidan kenabian Muhammad (dan janganlah kalian menjadi orang yang pertama kafir kepadanya), yakni dari golongan Ahlul Kitab karena orang-orang yang di belakang itu hanya akan mengikuti sikap dan tindakan kalian, sehingga dosa kekafiran mereka akan terpikul di atas pundak kalian (dan janganlah kalian jual) janganlah kalian tukar (ayat-ayat-Ku) yang terdapat dalam Kitab Suci kalian tentang sifat-sifat dan ciri-ciri Muhammad (dengan harga yang rendah) dengan pengganti yang rendah nilainya berupa harta dunia. Maksudnya janganlah kalian sembunyikan karena khawatir tidak akan memperoleh lagi keuntungan-keuntungan yang kalian dapatkan selama ini dari nenek moyang kalian (dan hanya kepada-Kulah kalian harus bertakwa) maksudnya harus takut dalam hal itu dan bukan kepada selain-Ku.