icon play ayat

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَۙ

wallażīna hājarụ fillāhi mim ba'di mā ẓulimụ lanubawwi`annahum fid-dun-yā ḥasanah, wa la`ajrul-ākhirati akbar, lau kānụ ya'lamụn
Dan orang-orang yang berhijrah karena Allah sesudah mereka dianiaya, pasti Kami akan memberikan tempat yang bagus kepada mereka di dunia. Dan sesungguhnya pahala di akhirat adalah lebih besar, kalau mereka mengetahui,
And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged - We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.
icon play ayat

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

هَاجَرُوا۟

هَاجَرُوۡا

(mereka) berhijrah

emigrated

فِى

فِى

didalam/pada

in (the way)

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مَا

مَا

apa

[what]

ظُلِمُوا۟

ظُلِمُوۡا

mereka aniaya

they were wronged

لَنُبَوِّئَنَّهُمْ

لَـنُبَوِّئَنَّهُمۡ

pasti Kami memberi tempat mereka

surely We will give them position

فِى

فِى

di

in

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

the world

حَسَنَةًۭ ۖ

حَسَنَةً​  ؕ

baik/kebaikan

good

وَلَأَجْرُ

وَلَاَجۡرُ

dan sungguh pahala

but surely the reward

ٱلْـَٔاخِرَةِ

الۡاٰخِرَةِ

akhirat

(of) the Hereafter

أَكْبَرُ ۚ

اَكۡبَرُ​ۘ

lebih besar

(is) greater

لَوْ

لَوۡ

jika

if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 

mereka mengetahui

know

٤١

٤١

(41)

(41)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 41

(Dan orang-orang yang berhijrah karena Allah) untuk menegakkan agama-Nya (sesudah mereka dianiaya) mengalami penganiayaan dari penduduk kota Mekah yang dimaksud adalah Nabi saw. dan para sahabatnya (pasti Kami akan memberikan tempat buat mereka) menempatkan mereka (di dunia ini) pada suatu tempat tinggal (yang baik) yakni kota Madinah. (Dan sesungguhnya pahala di akhirat) yaitu surga itu (adalah lebih besar) lebih agung (kalau mereka mengetahui) maksudnya kalau orang-orang kafir itu atau orang-orang yang tidak ikut hijrah benar-benar mengetahui tentang kemuliaan yang diperoleh oleh orang-orang yang berhijrah, niscaya mereka akan ikut hijrah bersama dengan orang-orang yang berhijrah.

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''