icon play ayat

قَالُوا۟ سُبْحٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ

qālụ sub-ḥānaka anta waliyyunā min dụnihim, bal kānụ ya'budụnal-jinna akṡaruhum bihim mu`minụn
Malaikat-malaikat itu menjawab: "Maha Suci Engkau. Engkaulah pelindung kami, bukan mereka; bahkan mereka telah menyembah jin; kebanyakan mereka beriman kepada jin itu".
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor not them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They will say

سُبْحَـٰنَكَ

سُبۡحٰنَكَ

Maha Suci Engkau

Glory be to You

أَنتَ

اَنۡتَ

Engkau

You

وَلِيُّنَا

وَلِيُّنَا

pelindung kami

(are) our Protector

مِن

مِنۡ

dari

not them

دُونِهِم ۖ

دُوۡنِهِمۡۚ

selain/bukan mereka

not them

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used

يَعْبُدُونَ

يَعۡبُدُوۡنَ

mereka menyembah

(to) worship

ٱلْجِنَّ ۖ

الۡجِنَّ ۚ

jin

the jinn

أَكْثَرُهُم

اَكۡثَرُهُمۡ

kebanyakan mereka

most of them

بِهِم

بِهِمۡ

pada mereka (jin itu)

in them

مُّؤْمِنُونَ

مُّؤۡمِنُوۡنَ‏

orang-orang yang beriman

(were) believers

٤١

٤١

(41)

(41)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 41

(Malaikat-malaikat itu menjawab, "Maha Suci Engkau) dari semua sekutu (Engkaulah Pelindung kami, bukan mereka") maksudnya tidak ada saling lindung-melindungi antara kami dan mereka dari pihak kami (bahkan) lafal Bal di sini menunjukkan makna Intiqal, yakni sebenarnya (mereka telah menyembah jin) setan-setan, yaitu mereka menaati setan-setan yang menyuruh mereka untuk menyembah kami (kebanyakan mereka beriman kepada jin) yakni mereka selalu mempercayai apa yang dikatakan oleh jin kepada mereka.

laptop

Saba’

Saba

''