icon play ayat

قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ

قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ

qāla nakkirụ lahā 'arsyahā nanẓur a tahtadī am takụnu minallażīna lā yahtadụn
Dia berkata: "Rubahlah baginya singgasananya; maka kita akan melihat apakah dia mengenal ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenal(nya)".
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Sulaeman) berkata

He said

نَكِّرُوا۟

نَكِّرُوۡا

ubahlah

Disguise

لَهَا

لَهَا

baginya

for her

عَرْشَهَا

عَرۡشَهَا

singgasananya

her throne

نَنظُرْ

نَـنۡظُرۡ

kita akan melihat

we will see

أَتَهْتَدِىٓ

اَتَهۡتَدِىۡۤ

apakah dia mengenal

whether she will be guided

أَمْ

اَمۡ

atau

or

تَكُونُ

تَكُوۡنُ

dia adalah

will be

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

(mereka) tidak

are not guided

يَهْتَدُونَ

يَهۡتَدُوۡنَ‏

mengenal

are not guided

٤١

٤١

(41)

(41)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 41

(Dia berkata, "Ubahlah baginya singgasananya) yaitu bentuknya sehingga bila kelak ia melihatnya tidak yakin bahwa singgasana itu miliknya sendiri, (maka kita akan melihat apakah dia mengenal) yakni dapat mengetahuinya (ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenalnya") tidak mengetahuinya karena telah mengalami perubahan. Nabi Sulaiman sengaja melakukan hal ini untuk menguji kecerdasan akalnya, karena menurut kata orang-orang dia berakal cerdas. Maka mereka segera mengubah singgasana itu dengan cara menambahi dan mengurangi serta memoles bagian-bagiannya.

laptop

An-Naml

An-Naml

''