icon play ayat

أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلٰٓئِكَةِ إِنٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ

a fa aṣfākum rabbukum bil-banīna wattakhaża minal-malā`ikati ināṡā, innakum lataqụlụna qaulan 'aẓīmā
Maka apakah patut Tuhan memilihkan bagimu anak-anak laki-laki sedang Dia sendiri mengambil anak-anak perempuan di antara para malaikat? Sesungguhnya kamu benar-benar mengucapkan kata-kata yang besar (dosanya).
Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.
icon play ayat

أَفَأَصْفَىٰكُمْ

اَفَاَصۡفٰٮكُمۡ

apakah mensifatkan/memilihkan kamu

Then has your Lord chosen (for) you

رَبُّكُم

رَبُّكُمۡ

Tuhan kalian

Then has your Lord chosen (for) you

بِٱلْبَنِينَ

بِالۡبَـنِيۡنَ

dengan anak-anak laki-laki

sons

وَٱتَّخَذَ

وَ اتَّخَذَ

dan/sedang Dia mengambil

and He has taken

مِنَ

مِنَ

dari/diantara

from

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ

الۡمَلٰۤٮِٕكَةِ

para Malaikat

the Angels

إِنَـٰثًا ۚ

اِنَاثًا​ ؕ

anak-anak perempuan

daughters

إِنَّكُمْ

اِنَّكُمۡ

sesungguhnya kalian

Indeed, you

لَتَقُولُونَ

لَتَقُوۡلُوۡنَ

sungguh kamu mengucapkan

surely say

قَوْلًا

قَوۡلًا

perkataan

a word

عَظِيمًۭا

عَظِيۡمًا‏

besar

grave

٤٠

٤٠

(40)

(40)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 40

(Maka apakah patut telah memilihkan bagi kalian) telah mengkhususkan bagi kalian, hai penduduk Mekah (Rabb kalian akan anak-anak laki-laki sedangkan Dia sendiri mengambil anak-anak perempuan di antara para Malaikat) yakni sebagai anak-anak perempuan-Nya sesuai dengan dugaan kalian itu (Sesungguhnya kalian benar-benar mengucapkan) melalui perkataan kalian itu (kata-kata yang besar dosanya)

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''