icon play ayat

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗاَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

mā ta'budụna min dụnihī illā asmā`an sammaitumụhā antum wa ābā`ukum mā anzalallāhu bihā min sulṭān, inil-ḥukmu illā lillāh, amara allā ta'budū illā iyyāh, żālikad-dīnul-qayyimu wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya'lamụn
Kamu tidak menyembah yang selain Allah kecuali hanya (menyembah) nama-nama yang kamu dan nenek moyangmu membuat-buatnya. Allah tidak menurunkan suatu keteranganpun tentang nama-nama itu. Keputusan itu hanyalah kepunyaan Allah. Dia telah memerintahkan agar kamu tidak menyembah selain Dia. Itulah agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.
icon play ayat

مَا

مَا

tidak

Not

تَعْبُدُونَ

تَعۡبُدُوۡنَ

kamu menyembah

you worship

مِن

مِنۡ

dari

besides Him

دُونِهِۦٓ

دُوۡنِهٖۤ

selain Dia

besides Him

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

but

أَسْمَآءًۭ

اَسۡمَآءً

nama-nama

names

سَمَّيْتُمُوهَآ

سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ

menamakannya/membuatnya

which you have named them

أَنتُمْ

اَنۡـتُمۡ

kamu

you

وَءَابَآؤُكُم

وَ اٰبَآؤُكُمۡ

dan bapak-bapak/nenek moyangmu

and your forefathers

مَّآ

مَّاۤ

tidak

not

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

menurunkan

(has) sent down

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِهَا

بِهَا

dengannya (nama-nama)

for it

مِن

مِنۡ

dari

any

سُلْطَـٰنٍ ۚ

سُلۡطٰنٍ​ؕ

keterangan/kekuasaan

authority

إِنِ

اِنِ

sesungguhnya

Not

ٱلْحُكْمُ

الۡحُكۡمُ

keputusan/hukum

(is) the command

إِلَّا

اِلَّا

kecuali/hanyalah

but

لِلَّهِ ۚ

لِلّٰهِ​ؕ

bagi/milik Allah

for Allah

أَمَرَ

اَمَرَ

Dia memerintahkan

He has commanded

أَلَّا

اَلَّا

agar jangan

that not

تَعْبُدُوٓا۟

تَعۡبُدُوۡۤا

kamu menyembah

you worship

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali/selain

but

إِيَّاهُ ۚ

اِيَّاهُ​ؕ

kepada Dia

Him Alone

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian/itulah

That

ٱلدِّينُ

الدِّيۡنُ

agama

(is) the religion

ٱلْقَيِّمُ

الۡقَيِّمُ

lurus

the right

وَلَـٰكِنَّ

وَلٰـكِنَّ

akan tetapi

but

أَكْثَرَ

اَكۡثَرَ

kebanyakan

most

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

[the] men

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ‏

mereka mengetahui

know

٤٠

٤٠

(40)

(40)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 40

("Kamu berdua tidak menyembah yang selain-Nya) selain Allah (melainkan hanya menyembah nama-nama yang dibuat-buat) yaitu kalian namakan mereka berhala-berhala (oleh kalian dan nenek moyang kalian sendiri, Allah tidak menurunkan tentang nama-nama itu) untuk disembah (suatu keterangan pun) hujah dan argumentasi. (Tiada lain) tiadalah (keputusan itu) kepastian itu (hanya kepunyaan Allah) semata (Dia telah memerintahkan agar kalian tidak menyembah selain Dia. Itulah) yakni agama tauhid itulah (agama yang lurus) agama yang mustaqim (tetapi kebanyakan manusia) orang-orang kafir (tidak mengetahui.") apa yang bakal menimpa mereka, yaitu berupa azab; mereka benar-benar orang-orang yang menyekutukan-Nya.

laptop

Yusuf

Yusuf

''