icon play ayat

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ

wa hīla bainahum wa baina mā yasytahụna kamā fu'ila bi`asy-yā'ihim ming qabl, innahum kānụ fī syakkim murīb
Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam.
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting denial.
icon play ayat

وَحِيلَ

وَحِيۡلَ

dan dihalangi

And a barrier will be placed

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

وَبَيْنَ

وَبَيۡنَ

dan antara

and between

مَا

مَا

apa

what

يَشْتَهُونَ

يَشۡتَهُوۡنَ

yang mereka inginkan

they desire

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

فُعِلَ

فُعِلَ

dilakukan

was done

بِأَشْيَاعِهِم

بِاَشۡيَاعِهِمۡ

dengan orang-orang yang serupa

with their kind

مِّن

مِّنۡ

dari

before

قَبْلُ ۚ

قَبۡلُؕ

sebelum/dahulu

before

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

فِى

فِىۡ

dalam

in

شَكٍّۢ

شَكٍّ

keragu-raguan

doubt

مُّرِيبٍۭ

مُّرِيۡبٍ‏

kebimbangan

disquieting

٥٤

٥٤

(54)

(54)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 54

(Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini) yakni ingin beriman, maksudnya iman mereka tidak diterima lagi, karena waktunya sudah habis (sebagaimana dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka) yakni golongan-golongan mereka dalam hal kekafiran (pada masa dahulu) sebelum mereka. (Sesungguhnya mereka dahulu di dunia dalam keraguan yang mendalam) tentang hal-hal yang sekarang mereka imani; disebabkan sewaktu di dunia mereka tidak mau menganggap dalil-dalil yang menunjuk ke arahnya.

laptop

Saba’

Saba

''