icon play ayat

قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ

qul innamā a'iẓukum biwāḥidah, an taqụmụ lillāhi maṡnā wa furādā ṡumma tatafakkarụ, mā biṣāḥibikum min jinnah, in huwa illā nażīrul lakum baina yadai 'ażābin syadīd
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hendak memperingatkan kepadamu suatu hal saja, yaitu supaya kamu menghadap Allah (dengan ikhlas) berdua-dua atau sendiri-sendiri; kemudian kamu fikirkan (tentang Muhammad) tidak ada penyakit gila sedikitpun pada kawanmu itu. Dia tidak lain hanyalah pemberi peringatan bagi kamu sebelum (menghadapi) azab yang keras.
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
icon play ayat

۞ قُلْ

۞ قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أَعِظُكُم

اَعِظُكُمۡ

aku memberi nasihat kepadamu

I advise you

بِوَٰحِدَةٍ ۖ

بِوَاحِدَةٍ ۚ

dengan satu (perkara)

for one (thing)

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَقُومُوا۟

تَقُوۡمُوۡا

kamu berdiri/menghadap

you stand

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

kepada Allah

for Allah

مَثْنَىٰ

مَثۡنٰى

berdua-dua

(in) pairs

وَفُرَٰدَىٰ

وَفُرَادٰى

dan sendiri-sendiri

and (as) individuals

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ

تَتَفَكَّرُوۡا

kamu berfikir

reflect

مَا

مَا

tidaklah

Not

بِصَاحِبِكُم

بِصَاحِبِكُمۡ

kawanmu itu

(is in) your companion

مِّن

مِّنۡ

dari

any

جِنَّةٍ ۚ

جِنَّةٍ ؕ

penyakit gila

madness

إِنْ

اِنۡ

tak lain

Not

هُوَ

هُوَ

dia

he

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

(is) except

نَذِيرٌۭ

نَذِيۡرٌ

seorang pemberi peringatan

a warner

لَّكُم

لَّـكُمۡ

bagi kalian

for you

بَيْنَ

بَيۡنَ

diantara

before

يَدَىْ

يَدَىۡ

dihadapannya/sebelumnya

before

عَذَابٍۢ

عَذَابٍ

azab

a punishment

شَدِيدٍۢ

شَدِيۡدٍ‏

keras

severe

٤٦

٤٦

(46)

(46)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 46

(Katakanlah! "Sesungguhnya aku hendak memperingatkan kepada kalian suatu hal saja) yaitu (supaya kalian menghadap Allah) dengan ikhlas hanya karena-Nya (dua-dua) yakni berduaan (atau sendiri-sendiri) satu persatu (kemudian kalian pikirkan tentang -Muhammad-) sehingga kalian mengetahui (tidak ada pada diri kawan kalian ini) yakni Nabi Muhammad (penyakit gila sedikit pun) yakni kegilaan (tidak lain dia hanyalah pemberi peringatan bagi kalian sebelum) kalian menghadapi (azab yang keras.") di akhirat nanti jika kalian mendurhakainya.

laptop

Saba’

Saba

''