وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ
walau tarā iż fazi'ụ fa lā fauta wa ukhiżụ mim makāning qarīb
Dan (alangkah hebatnya) jikalau kamu melihat ketika mereka (orang-orang kafir) terperanjat ketakutan (pada hari kiamat); maka mereka tidak dapat melepaskan diri dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat (untuk dibawa ke neraka),
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jika
And if
تَرَىٰٓ
تَرٰٓى
kamu melihat
you (could) see
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
فَزِعُوا۟
فَزِعُوۡا
mereka dikagetkan
they will be terrified
فَلَا
فَلَا
maka tidak
but (there will be) no
فَوْتَ
فَوۡتَ
dapat melepaskan diri
escape
وَأُخِذُوا۟
وَاُخِذُوۡا
dan mereka mengambil
and they will be seized
مِن
مِنۡ
dari
from
مَّكَانٍۢ
مَّكَانٍ
tempat
a place
قَرِيبٍۢ
قَرِيۡبٍۙ
yang dekat
near
٥١
٥١
(51)
(51)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 51
(Dan jika kamu melihat) hai Muhammad (ketika mereka terperanjat ketakutan) sewaktu mereka dibangkitkan, niscaya kamu akan melihat perkara yang hebat (maka mereka tidak dapat melepaskan diri) dari kekuasaan Kami yang dimaksud adalah dari azab Kami (dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat) yaitu dari kubur mereka secara langsung.