icon play ayat

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ

wa ka`ayyim ming qaryatin amlaitu lahā wa hiya ẓālimatun ṡumma akhażtuhā, wa ilayyal-maṣīr
Dan berapalah banyaknya kota yang Aku tangguhkan (azab-Ku) kepadanya, yang penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka, dan hanya kepada-Kulah kembalinya (segala sesuatu).
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
icon play ayat

وَكَأَيِّن

وَكَاَيِّنۡ

dan berapa banyak

And how many

مِّن

مِّنۡ

dari

of

قَرْيَةٍ

قَرۡيَةٍ

kota/negeri

a township

أَمْلَيْتُ

اَمۡلَيۡتُ

Aku tangguhkan

I gave respite

لَهَا

لَهَا

padanya

to it

وَهِىَ

وَهِىَ

dan ia (penduduknya)

while it

ظَالِمَةٌۭ

ظَالِمَةٌ

zalim

(was) doing wrong

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

أَخَذْتُهَا

اَخَذۡتُهَا​ۚ

Aku ambil/azabnya (mereka)

I seized it

وَإِلَىَّ

وَاِلَىَّ

dan kepada-Ku

and to Me

ٱلْمَصِيرُ

الۡمَصِيۡرُ‏

tempat kembali

(is) the destination

٤٨

٤٨

(48)

(48)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 48

(Dan berapa banyaknya kota yang Kami tangguhkan azab-Ku kepadanya, yang penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka) yang dimaksud dengan kota di sini adalah para penduduknya (dan hanya kepada Akulah kembalinya segala sesuatu).

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''