icon play ayat

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا

unẓur kaifa ḍarabụ lakal-amṡāla fa ḍallụ fa lā yastaṭī'ụna sabīlā
Lihatlah bagaimana mereka membuat perumpamaan-perumpamaan terhadapmu; karena itu mereka menjadi sesat dan tidak dapat lagi menemukan jalan (yang benar).
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
icon play ayat

ٱنظُرْ

اُنْظُرۡ

perhatikanlah

See

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

ضَرَبُوا۟

ضَرَبُوۡا

mereka membuat

they put forth

لَكَ

لَكَ

terhadapmu

for you

ٱلْأَمْثَالَ

الۡاَمۡثَالَ

perumpamaan-perumpamaan

the examples

فَضَلُّوا۟

فَضَلُّوۡا

maka mereka tersesat

but they have gone astray

فَلَا

فَلَا

maka tidak

so not

يَسْتَطِيعُونَ

يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ

mereka mendapatkan

they can

سَبِيلًۭا

سَبِيۡلًا‏

jalan

(find) a way

٤٨

٤٨

(48)

(48)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 48

(Lihatlah bagaimana mereka membuat perumpamaan-perumpamaan terhadap dirimu) yaitu dengan menuduhmu sebagai orang yang terkena sihir, juru peramal, dan seorang penyair (karena itu mereka menjadi sesat) dari jalan hidayah (dan tidak dapat lagi menemukan jalan) yang benar untuk mencapai hidayah.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''