ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ
allāhullażī yursilur-riyāḥa fa tuṡīru saḥāban fa yabsuṭuhụ fis-samā`i kaifa yasyā`u wa yaj'aluhụ kisafan fa taral-wadqa yakhruju min khilālih, fa iżā aṣāba bihī may yasyā`u min 'ibādihī iżā hum yastabsyirụn
Allah, Dialah yang mengirim angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah membentangkannya di langit menurut yang dikehendaki-Nya, dan menjadikannya bergumpal-gumpal; lalu kamu lihat hujan keluar dari celah-celahnya, maka apabila hujan itu turun mengenai hamba-hamba-Nya yang dikehendaki-Nya, tiba-tiba mereka menjadi gembira.
It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
Allah
Allah
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) the One Who
يُرْسِلُ
يُرۡسِلُ
mengirimkan
sends
ٱلرِّيَـٰحَ
الرِّيٰحَ
angin
the winds
فَتُثِيرُ
فَتُثِيۡرُ
lalu (angin) menghalau
so they raise
سَحَابًۭا
سَحَابًا
awan
(the) clouds
فَيَبْسُطُهُۥ
فَيَبۡسُطُهٗ
lalu membentangkannya
then He spreads them
فِى
فِى
di
in
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana menurut
how
يَشَآءُ
يَشَآءُ
Dia kehendaki
He wills
وَيَجْعَلُهُۥ
وَيَجۡعَلُهٗ
dan Dia menjadikannya
and He makes them
كِسَفًۭا
كِسَفًا
gumpalan-gumpalan
fragments
فَتَرَى
فَتَرَى
maka kamu melihat
so you see
ٱلْوَدْقَ
الۡوَدۡقَ
hujan
the rain
يَخْرُجُ
يَخۡرُجُ
keluar
coming forth
مِنْ
مِنۡ
dari
from
خِلَـٰلِهِۦ ۖ
خِلٰلِهٖۚ
celah-celahnya
their midst
فَإِذَآ
فَاِذَاۤ
maka apabila
Then when
أَصَابَ
اَصَابَ
mengenai
He causes it to fall on
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
He causes it to fall on
مَن
مَنۡ
siapa
whom
يَشَآءُ
يَّشَآءُ
Dia kehendaki
He wills
مِنْ
مِنۡ
daripada
of
عِبَادِهِۦٓ
عِبَادِهٖۤ
hamba-hamba-Nya
His slaves
إِذَا
اِذَا
tiba-tiba
behold
هُمْ
هُمۡ
mereka
They
يَسْتَبْشِرُونَ
يَسۡتَبۡشِرُوۡنَۚ
mereka bergembira
rejoice
٤٨
٤٨
(48)
(48)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 48
(Allah, Dialah yang mengirim angin, lalu angin itu menggerakkan awan) mengaraknya (dan Allah membentangkannya di langit menurut yang dikehendaki-Nya) makanya awan itu ada yang tipis dan ada yang tebal (dan menjadikannya bergumpal-gumpal) berkelompok-kelompok dan berpencar-pencar; dapat dibaca kisafan atau kisfan (lalu kamu lihat air) hujan (keluar dari celah-celahnya) dari celah-celah awan yang tebal itu (maka apabila hujan itu turun) (mengenai hamba-hamba-Nya yang dikehendaki-Nya tiba-tiba mereka menjadi gembira) mereka bergembira dengan turunnya hujan itu.