وَنَادَىٰٓ أَصْحٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ
wa nādā aṣ-ḥābul-a'rāfi rijālay ya'rifụnahum bisīmāhum qālụ mā agnā 'angkum jam'ukum wa mā kuntum tastakbirụn
Dan orang-orang yang di atas A'raaf memanggil beberapa orang (pemuka-pemuka orang kafir) yang mereka mengenalnya dengan tanda-tandanya dengan mengatakan: "Harta yang kamu kumpulkan dan apa yang selalu kamu sombongkan itu, tidaklah memberi manfaat kepadamu".
And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant."
وَنَادَىٰٓ
وَنَادٰٓى
dan berseru
And (will) call out
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(the) companions
ٱلْأَعْرَافِ
الۡاَعۡرَافِ
A'raf
(of) the heights
رِجَالًۭا
رِجَالًا
beberapa orang laki-laki
(to) men
يَعْرِفُونَهُم
يَّعۡرِفُوۡنَهُمۡ
mereka mengenalnya
whom they recognize
بِسِيمَىٰهُمْ
بِسِيۡمٰٮهُمۡ
dengan tanda-tanda mereka
by their marks
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
saying
مَآ
مَاۤ
tidak
Not
أَغْنَىٰ
اَغۡنٰى
mencukupi/memberi manfaat
(has) availed
عَنكُمْ
عَنۡكُمۡ
dari kalian
[to] you
جَمْعُكُمْ
جَمۡعُكُمۡ
kamu kumpulkan
your gathering
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ
kamu sombongkan
arrogant (about)
٤٨
٤٨
(48)
(48)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 48
(Dan orang-orang yang di atas Al-A`raaf memanggil beberapa orang pemuka-pemuka) penduduk neraka (yang mereka mengenalnya dengan tanda-tandanya dengan mengatakan, "Tidaklah memberi manfaat kepadamu) dapat menyelamatkanmu dari neraka (apa yang kamu kumpulkan) yakni harta benda atau banyaknya bilangan kamu (dan apa yang selalu kamu sombongkan itu.") yaitu kepongahanmu tidak mau beriman, kemudian orang-orang yang di atas Al-A`raaf bertanya kepada penghuni neraka seraya memberi isyarat kepada orang-orang Islam yang lemah.