وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ فَمَنْ اٰمَنَ وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ
wa mā nursilul-mursalīna illā mubasysyirīna wa munżirīn, fa man āmana wa aṣlaḥa fa lā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụn
Dan tidaklah Kami mengutus para rasul itu melainkan untuk memberikan kabar gembira dan memberi peringatan. Barangsiapa yang beriman dan mengadakan perbaikan, maka tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka bersedih hati.
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
نُرْسِلُ
نُرۡسِلُ
Kami mengutus
We send
ٱلْمُرْسَلِينَ
الۡمُرۡسَلِيۡنَ
para Rasul
the Messengers
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مُبَشِّرِينَ
مُبَشِّرِيۡنَ
memberi kabar gembira
(as) bearer of glad tidings
وَمُنذِرِينَ ۖ
وَمُنۡذِرِيۡنَۚ
dan memberi peringatan
and (as) warners
فَمَنْ
فَمَنۡ
maka barang siapa
So whoever
ءَامَنَ
اٰمَنَ
beriman
believed
وَأَصْلَحَ
وَاَصۡلَحَ
dan mengadakan perbaikan
and reformed
فَلَا
فَلَا
maka tidak ada
then no
خَوْفٌ
خَوۡفٌ
rasa takut
fear
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
upon them
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يَحْزَنُونَ
يَحۡزَنُوۡنَ
mereka bersedih hati
will grieve
٤٨
٤٨
(48)
(48)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 48
(Dan tidaklah Kami mengutus para rasul itu melainkan untuk memberi kabar gembira) tentang surga terhadap orang yang beriman (dan memberi peringatan) kepada orang yang kafir dengan adanya siksaan neraka. (Siapa yang beriman) kepada rasul-rasul itu (dan mengadakan perbaikan) terhadap amal perbuatannya (maka tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka bersedih hati) di akhirat kelak.