icon play ayat

وَعِندَهُمْ قٰصِرٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ

wa 'indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi 'īn
Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
icon play ayat

وَعِندَهُمْ

وَعِنۡدَهُمۡ

dan di sisi mereka

And with them

قَـٰصِرَٰتُ

قٰصِرٰتُ

tidak liar pandangan

(will be) companions of modest gaze

ٱلطَّرْفِ

الطَّرۡفِ

ujung/mata

(will be) companions of modest gaze

عِينٌۭ

عِيۡنٌۙ‏

mata/jelita

(having) beautiful eyes

٤٨

٤٨

(48)

(48)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 48

(Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya) yaitu bidadari-bidadari yang selalu menundukkan pandangan matanya, atau dengan kata lain mereka hanya memandang suami-suami mereka saja dan tidak memandang orang lain, karena menurut mereka suami-suami mereka adalah orang-orang yang paling cakap (dan jelita matanya) artinya mata bidadari-bidadari itu sangat jelita.

laptop

As-Saffat

As-Saffat

''