icon play ayat

وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطٰنُ أَعْمٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ

wa iż zayyana lahumusy-syaiṭānu a'mālahum wa qāla lā gāliba lakumul-yauma minan-nāsi wa innī jārul lakum, fa lammā tarā`atil-fi`atāni nakaṣa 'alā 'aqibaihi wa qāla innī barī`um mingkum innī arā mā lā tarauna innī akhāfullāh, wallāhu syadīdul-'iqāb
Dan ketika syaitan menjadikan mereka memandang baik pekerjaan mereka dan mengatakan: "Tidak ada seorang manusiapun yang dapat menang terhadapmu pada hari ini, dan sesungguhnya saya ini adalah pelindungmu". Maka tatkala kedua pasukan itu telah dapat saling lihat melihat (berhadapan), syaitan itu balik ke belakang seraya berkata: "Sesungguhnya saya berlepas diri daripada kamu, sesungguhnya saya dapat melihat apa yang kamu sekalian tidak dapat melihat; sesungguhnya saya takut kepada Allah". Dan Allah sangat keras siksa-Nya.
And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed I fear Allah. And Allah is severe in penalty."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

زَيَّنَ

زَيَّنَ

menjadikan memandang baik

made fair-seeming

لَهُمُ

لَهُمُ

bagi/kepada mereka

to them

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

أَعْمَـٰلَهُمْ

اَعۡمَالَهُمۡ

pekerjaan mereka

their deeds

وَقَالَ

وَقَالَ

dan ia berkata

and he said

لَا

لَا

tidak ada

No (one)

غَالِبَ

غَالِبَ

menang

(can) overcome

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

[to] you

ٱلْيَوْمَ

الۡيَوۡمَ

pada hari

today

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

the people

وَإِنِّى

وَاِنِّىۡ

dan sesungguhnya saya

and indeed, I am

جَارٌۭ

جَارٌ

pelindung

a neighbor

لَّكُمْ ۖ

لَّـكُمۡ​ۚ

bagi kalian

for you

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

But when

تَرَآءَتِ

تَرَآءَتِ

saling melihat

came in sight

ٱلْفِئَتَانِ

الۡفِئَتٰنِ

kedua pasukan

the two forces

نَكَصَ

نَكَصَ

ia berbalik

he turned away

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

عَقِبَيْهِ

عَقِبَيۡهِ

tumitnya/kebelakang

his heels

وَقَالَ

وَقَالَ

dan ia berkata

and said

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya saya

Indeed, I am

بَرِىٓءٌۭ

بَرِىۡٓءٌ

berlepas diri

free

مِّنكُمْ

مِّنۡكُمۡ

daripada kamu

of you

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya saya

Indeed, I

أَرَىٰ

اَرٰى

saya melihat

see

مَا

مَا

apa

what

لَا

لَا

tidak

not

تَرَوْنَ

تَرَوۡنَ

kamu lihat

you see

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya saya

indeed, I

أَخَافُ

اَخَافُ

saya takut

[I] fear

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ؕ

Allah

Allah

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

شَدِيدُ

شَدِيۡدُ

sangat keras

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

الۡعِقَابِ‏

siksaan

(in) the penalty

٤٨

٤٨

(48)

(48)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 48

(Dan) ingatlah (ketika setan menjadikan mereka memandang baik) yakni iblis (pekerjaan mereka) iblis memberikan semangat kepada mereka untuk menghadapi kaum Muslimin, hal itu dilakukannya ketika mereka merasa takut untuk keluar berperang melawan musuh-musuh mereka Bani Bakar (dan mengatakan,) kepada mereka ("Tidak ada seorang manusia pun yang dapat menang terhadap kalian pada hari ini, dan sesungguhnya aku ini adalah pelindung kalian.") iblis mendatangi mereka dalam bentuk seseorang dari kalangan kabilah Kinanah, yaitu berupa Suraqah bin Malik pemimpin dari orang-orang Kinanah. (Maka tatkala saling lihat-melihat) saling berhadap-hadapan (kedua pasukan itu) pasukan kaum Muslimin dan pasukan kaum kafir dan iblis melihat malaikat berada pada pihak pasukan kaum Muslimin sedangkan pada saat itu tangannya diapit oleh tangan Harits bin Hisyam (setan itu berbalik) kembali (ke belakang) lari (seraya berkata,) tatkala mereka, yaitu pasukan kaum kafir berkata kepadanya, "Apakah engkau mau membuat kami terhina (kalah) dalam keadaan begini." ("Sesungguhnya saya berlepas diri dari kalian) dari melindungi kalian (sesungguhnya saya dapat melihat apa yang kamu sekalian tidak dapat melihat) yaitu para malaikat (sesungguhnya saya takut kepada Allah.") Dia akan membinasakan saya (Dan Allah sangat keras siksa-Nya).

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''