icon play ayat

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا

au khalqam mimmā yakburu fī ṣudụrikum, fa sayaqụlụna may yu'īdunā, qulillażī faṭarakum awwala marrah, fa sayun-giḍụna ilaika ru`ụsahum wa yaqụlụna matā huw, qul 'asā ay yakụna qarībā
atau suatu makhluk dari makhluk yang tidak mungkin (hidup) menurut pikiranmu". Maka mereka akan bertanya: "Siapa yang akan menghidupkan kami kembali?" Katakanlah: "Yang telah menciptakan kamu pada kali yang pertama". Lalu mereka akan menggeleng-gelengkan kepala mereka kepadamu dan berkata: "Kapan itu (akan terjadi)?" Katakanlah: "Mudah-mudahan waktu berbangkit itu dekat",
Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -
icon play ayat

أَوْ

اَوۡ

atau

Or

خَلْقًۭا

خَلۡقًا

suatu makhluk

a creation

مِّمَّا

مِّمَّا

dari apa/makhluk

of what

يَكْبُرُ

يَكۡبُرُ

besar

(is) great

فِى

فِىۡ

dalam

in

صُدُورِكُمْ ۚ

صُدُوۡرِكُمۡ​ۚ

dadamu/menurut fikiranmu

your breasts

فَسَيَقُولُونَ

فَسَيَـقُوۡلُوۡنَ

maka mereka akan berkata/bertanya

Then they will say

مَن

مَنۡ

siapa

Who

يُعِيدُنَا ۖ

يُّعِيۡدُنَا​ ؕ

mengembalikan kami

will restore us

قُلِ

قُلِ

katakanlah

Say

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

He Who

فَطَرَكُمْ

فَطَرَكُمۡ

menciptakan kamu

created you

أَوَّلَ

اَوَّلَ

pertama

(the) first

مَرَّةٍۢ ۚ

مَرَّةٍ​ ۚ

kali

time

فَسَيُنْغِضُونَ

فَسَيُنۡغِضُوۡنَ

lalu mereka menggeleng-gelengkan

Then they will shake

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

at you

رُءُوسَهُمْ

رُءُوۡسَهُمۡ

kepala mereka

their heads

وَيَقُولُونَ

وَيَقُوۡلُوۡنَ

dan mereka berkata/bertanya

and they say

مَتَىٰ

مَتٰى

kapan

When (will)

هُوَ ۖ

هُوَ​ ؕ

ia/itu

it (be)

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

عَسَىٰٓ

عَسٰٓى

mudah-mudahan

Perhaps

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَكُونَ

يَّكُوۡنَ

adalah ia

(it) will be

قَرِيبًۭا

قَرِيۡبًا‏

dekat

soon

٥١

٥١

(51)

(51)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 51

(Atau suatu makhluk dari makhluk yang tidak mungkin hidup menurut pikiran kalian.") artinya hal itu tidak mungkin dapat hidup lebih daripada tulang-belulang dan benda-benda yang hancur, maka pasti roh akan kembali kepada kalian. (Maka mereka akan bertanya, "Siapakah yang akan mengembalikan kami?") untuk dapat hidup kembali (Katakanlah, "Yang telah menjadikan kalian) yakni yang telah menciptakan kalian (pada kali yang pertama.") sedangkan kalian pada waktu itu belum menjadi apa-apa; karena sesungguhnya Tuhan yang mampu menciptakan mampu pula untuk mengembalikannya lagi, bahkan untuk mengembalikan ciptaan jauh lebih mudah daripada memulainya. (Lalu mereka akan menggeleng-gelengkan) menggerak-gerakkan (kepala mereka kepadamu) sebagai ungkapan rasa takjub mereka (dan berkatalah mereka) dengan nada mengejek ("Kapan itu?") hari berbangkit itu terjadi (Katakanlah, "Mudah-mudahan waktu berbangkit itu dekat").

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''