وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايٰتِنَا مُعٰجِزِينَ أُو۟لٰٓئِكَ أَصْحٰبُ ٱلْجَحِيمِ
وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ
wallażīna sa'au fī āyātinā mu'ājizīna ulā`ika aṣ-ḥābul-jaḥīm
Dan orang-orang yang berusaha dengan maksud menentang ayat-ayat Kami dengan melemahkan (kemauan untuk beriman); mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka.
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
سَعَوْا۟
سَعَوۡا
(mereka) berusaha
strove
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
against
ءَايَـٰتِنَا
اٰيٰتِنَا
ayat-ayat Kami
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ
مُعٰجِزِيۡنَ
melemahkan
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
those
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
الۡجَحِيۡمِ
neraka jahim
(of) the Hellfire
٥١
٥١
(51)
(51)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 51
(Dan orang-orang yang berusaha terhadap ayat-ayat Kami) Alquran dengan menentang dan membatalkannya (dengan melemahkan) orang-orang yang mengikuti Nabi saw., mereka menganggap lemah orang-orang yang mengikutinya, dan mereka berupaya menghambat kaum Muslimin untuk beriman kepadanya, atau mereka menganggap lemah Kami untuk dapat mengazab mereka. Dan menurut qiraat yang lain dibaca Mu'ajjiziina, yakni mereka dapat mendahului Kami, atau dengan kata lain mereka mengira, bahwa diri mereka yang ingkar terhadap adanya hari berbangkit dan hari pembalasan mereka mengira akan selamat dari azab Kami (mereka itu adalah penghuni-penghuni Jahim) yakni neraka.