icon play ayat

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ

fanẓur kaifa kāna 'āqibatu makrihim annā dammarnāhum wa qaumahum ajma'īn
Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.
icon play ayat

فَٱنظُرْ

فَانْظُرۡ

maka perhatikanlah

Then see

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat/kesudahan

(the) end

مَكْرِهِمْ

مَكۡرِهِمۡۙ

tipu daya mereka

(of) their plot

أَنَّا

اَنَّا

bahwasanya Kami

that We

دَمَّرْنَـٰهُمْ

دَمَّرۡنٰهُمۡ

Kami binasakan mereka

destroyed them

وَقَوْمَهُمْ

وَقَوۡمَهُمۡ

dan kaum mereka

and their people

أَجْمَعِينَ

اَجۡمَعِيۡنَ‏

semuanya

all

٥١

٥١

(51)

(51)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 51

(Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka) sebagai balasannya (dan kaum mereka semuanya) dengan jeritan malaikat Jibril atau para Malaikat melempari mereka dengan batu-batu sedangkan mereka tidak melihat malaikat-malaikat itu tetapi para malaikat melihat mereka.

laptop

An-Naml

An-Naml

''