icon play ayat

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهٰذِهِ ٱلْأَنْهٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

وَنَادٰى فِرْعَوْنُ فِيْ قَوْمِهٖ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَيْسَ لِيْ مُلْكُ مِصْرَ وَهٰذِهِ الْاَنْهٰرُ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِيْۚ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَۗ

wa nādā fir'aunu fī qaumihī qāla yā qaumi a laisa lī mulku miṣra wa hāżihil-an-hāru tajrī min taḥtī, a fa lā tubṣirụn
Dan Fir'aun berseru kepada kaumnya (seraya) berkata: "Hai kaumku, bukankah kerajaan Mesir ini kepunyaanku dan (bukankah) sungai-sungai ini mengalir di bawahku; maka apakah kamu tidak melihat(nya)?
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?
icon play ayat

وَنَادَىٰ

وَنَادٰى

dan berseru

And called out

فِرْعَوْنُ

فِرۡعَوۡنُ

Fir'aun

Firaun

فِى

فِىۡ

kepada

among

قَوْمِهِۦ

قَوۡمِهٖ

kaumnya

his people

قَالَ

قَالَ

dia berkata

he said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

أَلَيْسَ

اَلَيۡسَ

bukankah

Is not

لِى

لِىۡ

kepunyaanku

for me

مُلْكُ

مُلۡكُ

kerajaan

(the) kingdom

مِصْرَ

مِصۡرَ

Mesir

(of) Egypt

وَهَـٰذِهِ

وَهٰذِهِ

dan ini

and these

ٱلْأَنْهَـٰرُ

الۡاَنۡهٰرُ

sungai-sungai

[the] rivers

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flowing

مِن

مِنۡ

dari

underneath me

تَحْتِىٓ ۖ

تَحۡتِىۡ​ۚ

bawahku

underneath me

أَفَلَا

اَفَلَا

apakah maka tidak

Then do not

تُبْصِرُونَ

تُبۡصِرُوۡنَؕ‏

kamu melihat

you see

٥١

٥١

(51)

(51)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 51

(Dan Firaun berseru) dengan nada penuh kesombongan (kepada kaumnya seraya berkata, "Hai kaumku, bukankah kerajaan Mesir ini kepunyaanku dan sungai-sungai ini) yaitu sungai Nil dan anak-anaknya (mengalir di bawahku) di bawah keraton-keratonku, adalah kepunyaanku juga (maka apakah kalian tidak melihat) keagungan dan kebesaranku?

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''