icon play ayat

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عٰلِمِينَ

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ

wa laqad ātainā ibrāhīma rusydahụ ming qablu wa kunnā bihī 'ālimīn
Dan sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran sebelum (Musa dan Harun), dan adalah Kami mengetahui (keadaan)nya.
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
icon play ayat

۞ وَلَقَدْ

۞ وَلَـقَدۡ

dan sesungguhnya

And verily

ءَاتَيْنَآ

اٰتَيۡنَاۤ

telah Kami datangkan/berikan

We gave

إِبْرَٰهِيمَ

اِبۡرٰهِيۡمَ

Ibrahim

Ibrahim

رُشْدَهُۥ

رُشۡدَهٗ

petunjuk/pimpinan

his guidance

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

وَكُنَّا

وَ كُنَّا

dan adalah Kami

and We were

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/padanya

about him

عَـٰلِمِينَ

عٰلِمِيۡنَ​ۚ‏ 

mengetahui

Well-Knowing

٥١

٥١

(51)

(51)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 51

(Dan sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran sebelumnya) sebelum ia mencapai umur balig (dan adalah Kami mengetahuinya) bahwa dia layak untuk menerima hal tersebut.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''