قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
قَدْ قَالَهَا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ
qad qālahallażīna ming qablihim fa mā agnā 'an-hum mā kānụ yaksibụn
Sungguh orang-orang yang sebelum mereka (juga) telah mengatakan itu pula, maka tiadalah berguna bagi mereka apa yang dahulu mereka usahakan.
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Indeed
قَالَهَا
قَالَهَا
telah mengucapkannya
said it
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those
مِن
مِنۡ
dari
before them
قَبْلِهِمْ
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
before them
فَمَآ
فَمَاۤ
maka tidak
but (did) not
أَغْنَىٰ
اَغۡنٰى
berguna
avail
عَنْهُم
عَنۡهُمۡ
dari/bagi mereka
them
مَّا
مَّا
apa
what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they used to
يَكْسِبُونَ
يَكۡسِبُوۡنَ
mereka usahakan
earn
٥٠
٥٠
(50)
(50)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 50
(Sungguh orang-orang yang sebelum mereka juga mengatakan itu pula) yakni umat-umat sebelum mereka, seperti apa yang telah dikatakan oleh Qarun dan kaumnya yang mengatakan hal yang serupa (maka tiadalah berguna bagi mereka apa yang dahulu mereka usahakan.)