icon play ayat

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَاَنْ لَّمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوْنَ بَيْنَهُمْۗ قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ

wa yauma yaḥsyuruhum ka`al lam yalbaṡū illā sā'atam minan-nahāri yata'ārafụna bainahum, qad khasirallażīna każżabụ biliqā`illāhi wa mā kānụ muhtadīn
Dan (ingatlah) akan hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan mereka, (mereka merasa di hari itu) seakan-akan mereka tidak pernah berdiam (di dunia) hanya sesaat di siang hari, (di waktu itu) mereka saling berkenalan. Sesungguhnya rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan mereka dengan Allah dan mereka tidak mendapat petunjuk
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
icon play ayat

وَيَوْمَ

وَيَوۡمَ

dan pada hari

And the Day

يَحْشُرُهُمْ

يَحۡشُرُهُمۡ

(Allah) mengumpulkan mereka

He will gather them

كَأَن

كَاَنۡ

seakan-akan

as if

لَّمْ

لَّمۡ

belum pernah

they had not remained

يَلْبَثُوٓا۟

يَلۡبَثُوۡۤا

tinggal

they had not remained

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

سَاعَةًۭ

سَاعَةً

sesaat

an hour

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلنَّهَارِ

النَّهَارِ

siang hari

the day

يَتَعَارَفُونَ

يَتَعَارَفُوۡنَ

mereka saling berkenalan

they will recognize each other

بَيْنَهُمْ ۚ

بَيۡنَهُمۡ​ؕ

diantara mereka

between them

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Certainly

خَسِرَ

خَسِرَ

rugi

(will have) lost

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَذَّبُوا۟

كَذَّبُوۡا

(mereka) mendustakan

denied

بِلِقَآءِ

بِلِقَآءِ

dengan pertemuan

the meeting

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(with) Allah

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

مُهْتَدِينَ

مُهۡتَدِيۡنَ‏

orang-orang yang mendapat petunjuk

the guided ones

٤٥

٤٥

(45)

(45)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 45

(Dan di hari ketika Allah mengumpulkan mereka, seakan-akan) artinya keadaan mereka seolah-olah (tidak pernah tinggal) di dunia atau di alam kubur (melainkan hanya sesaat saja di siang hari) mengingat kengerian yang mereka lihat pada saat itu. Jumlah tasybih atau kalimat ka-allam yalbatsuu illaa saa'atan minan nahaar menjadi hal atau kata keterangan daripada dhamir maf'ul yang terdapat di dalam lafal yahsyuruhum (mereka saling berkenalan di antara sesama mereka) sebagian di antara mereka berkenalan dengan sebagian yang lain bila mereka dibangkitkan dari alam kubur, kemudian terputuslah perkenalan mereka mengingat ngerinya keadaan yang sedang mereka hadapi. Kalimat ayat ini menjadi jumlah hal yang muqaddarah atau berta'alluq pada zharaf. (Sesungguhnya rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan mereka dengan Allah) yaitu mereka yang tidak mempercayai adanya hari berbangkit (dan mereka tidak mendapat petunjuk).

laptop

Yunus

Yunus

''