وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظّٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ
وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ
wa tarāhum yu'raḍụna 'alaihā khāsyi'īna minaż-żulli yanẓurụna min ṭarfin khafiyy, wa qālallażīna āmanū innal-khāsirīnallażīna khasirū anfusahum wa ahlīhim yaumal-qiyāmah, alā innaẓ-ẓālimīna fī 'ażābim muqīm
Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan ke neraka dalam keadaan tunduk karena (merasa) hina, mereka melihat dengan pandangan yang lesu. Dan orang-orang yang beriman berkata: "Sesungguhnya orang-orang yang merugi ialah orang-orang yang kehilangan diri mereka sendiri dan (kehilangan) keluarga mereka pada hari kiamat. Ingatlah, sesungguhnya orang-orang yang zalim itu berada dalam azab yang kekal.
And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
وَتَرَىٰهُمْ
وَتَرٰٮهُمۡ
dan kamu akan melihat
And you will see them
يُعْرَضُونَ
يُعۡرَضُوۡنَ
mereka dihadapkan
being exposed
عَلَيْهَا
عَلَيۡهَا
atasnya(neraka)
to it
خَـٰشِعِينَ
خٰشِعِيۡنَ
keadaan tunduk
humbled
مِنَ
مِنَ
dari pada
by
ٱلذُّلِّ
الذُّلِّ
rendah/hina
disgrace
يَنظُرُونَ
يَنۡظُرُوۡنَ
mereka melihat
looking
مِن
مِنۡ
dari
with
طَرْفٍ
طَرۡفٍ
pandangan mata
a glance
خَفِىٍّۢ ۗ
خَفِىٍّ ؕ
tersembunyi
stealthy
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And will say
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوٓا۟
اٰمَنُوۡۤا
beriman
believed
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلْخَـٰسِرِينَ
الۡخٰسِرِيۡنَ
orang-orang yang merugi
the losers
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) those who
خَسِرُوٓا۟
خَسِرُوۡۤا
mereka merugi
lost
أَنفُسَهُمْ
اَنۡفُسَهُمۡ
diri mereka
themselves
وَأَهْلِيهِمْ
وَاَهۡلِيۡهِمۡ
dan keluarga mereka
and their families
يَوْمَ
يَوۡمَ
pada hari
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
الۡقِيٰمَةِ ؕ
kiamat
(of) the Resurrection
أَلَآ
اَلَاۤ
ingatlah
Unquestionably
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
فِى
فِىۡ
dalam
(are) in
عَذَابٍۢ
عَذَابٍ
azab
a punishment
مُّقِيمٍۢ
مُّقِيۡمٍ
kekal
lasting
٤٥
٤٥
(45)
(45)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 45
(Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan kepadanya) yakni ke neraka (dalam keadaan tunduk) takut dan merasa rendah diri (karena merasa hina, mereka melihat) ke neraka (dengan pandangan yang lesu) atau dengan pandangan yang malas. Huruf Min di sini bermakna Ibtidaiyah atau bermakna sama dengan huruf Ba. (Dan orang-orang yang beriman berkata, "Sesungguhnya orang-orang yang merugi ialah orang-orang yang kehilangan diri mereka sendiri dan kehilangan keluarga mereka pada hari kiamat") karena mereka kekal menjadi penghuni neraka dan tidak memperoleh bidadari-bidadari yang telah disediakan buat mereka seandainya mereka beriman. Isim Maushul atau lafal Al Ladziina Khasiruu Anfusahum merupakan Khabar dari lafal Inna. (Ingatlah, sesungguhnya orang-orang yang zalim itu) yakni orang-orang yang kafir itu (berada dalam azab yang kekal) azab yang abadi; ini adalah firman Allah swt.