icon play ayat

وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظّٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ

wa tarāhum yu'raḍụna 'alaihā khāsyi'īna minaż-żulli yanẓurụna min ṭarfin khafiyy, wa qālallażīna āmanū innal-khāsirīnallażīna khasirū anfusahum wa ahlīhim yaumal-qiyāmah, alā innaẓ-ẓālimīna fī 'ażābim muqīm
Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan ke neraka dalam keadaan tunduk karena (merasa) hina, mereka melihat dengan pandangan yang lesu. Dan orang-orang yang beriman berkata: "Sesungguhnya orang-orang yang merugi ialah orang-orang yang kehilangan diri mereka sendiri dan (kehilangan) keluarga mereka pada hari kiamat. Ingatlah, sesungguhnya orang-orang yang zalim itu berada dalam azab yang kekal.
And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
icon play ayat

وَتَرَىٰهُمْ

وَتَرٰٮهُمۡ

dan kamu akan melihat

And you will see them

يُعْرَضُونَ

يُعۡرَضُوۡنَ

mereka dihadapkan

being exposed

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya(neraka)

to it

خَـٰشِعِينَ

خٰشِعِيۡنَ

keadaan tunduk

humbled

مِنَ

مِنَ

dari pada

by

ٱلذُّلِّ

الذُّلِّ

rendah/hina

disgrace

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka melihat

looking

مِن

مِنۡ

dari

with

طَرْفٍ

طَرۡفٍ

pandangan mata

a glance

خَفِىٍّۢ ۗ

خَفِىٍّ​ ؕ

tersembunyi

stealthy

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And will say

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوٓا۟

اٰمَنُوۡۤا

beriman

believed

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلْخَـٰسِرِينَ

الۡخٰسِرِيۡنَ

orang-orang yang merugi

the losers

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) those who

خَسِرُوٓا۟

خَسِرُوۡۤا

mereka merugi

lost

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka

themselves

وَأَهْلِيهِمْ

وَاَهۡلِيۡهِمۡ

dan keluarga mereka

and their families

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ

الۡقِيٰمَةِ​ ؕ

kiamat

(of) the Resurrection

أَلَآ

اَلَاۤ

ingatlah

Unquestionably

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

فِى

فِىۡ

dalam

(are) in

عَذَابٍۢ

عَذَابٍ

azab

a punishment

مُّقِيمٍۢ

مُّقِيۡمٍ‏

kekal

lasting

٤٥

٤٥

(45)

(45)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 45

(Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan kepadanya) yakni ke neraka (dalam keadaan tunduk) takut dan merasa rendah diri (karena merasa hina, mereka melihat) ke neraka (dengan pandangan yang lesu) atau dengan pandangan yang malas. Huruf Min di sini bermakna Ibtidaiyah atau bermakna sama dengan huruf Ba. (Dan orang-orang yang beriman berkata, "Sesungguhnya orang-orang yang merugi ialah orang-orang yang kehilangan diri mereka sendiri dan kehilangan keluarga mereka pada hari kiamat") karena mereka kekal menjadi penghuni neraka dan tidak memperoleh bidadari-bidadari yang telah disediakan buat mereka seandainya mereka beriman. Isim Maushul atau lafal Al Ladziina Khasiruu Anfusahum merupakan Khabar dari lafal Inna. (Ingatlah, sesungguhnya orang-orang yang zalim itu) yakni orang-orang yang kafir itu (berada dalam azab yang kekal) azab yang abadi; ini adalah firman Allah swt.

laptop

Asy-Syura

Ash-Shuraa

''