icon play ayat

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ

qul innamā unżirukum bil-waḥyi wa lā yasma'uṣ-ṣummud-du'ā`a iżā mā yunżarụn
Katakanlah (hai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan kepada kamu sekalian dengan wahyu dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar seruan, apabila mereka diberi peringatan"
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أُنذِرُكُم

اُنۡذِرُكُمۡ

aku memberi peringatan kepadamu

I warn you

بِٱلْوَحْىِ ۚ

بِالۡوَحۡىِ ​​ۖ 

dengan wahyu

by the revelation

وَلَا

وَلَا

dan tidak

But not

يَسْمَعُ

يَسۡمَعُ

mendengar

hear

ٱلصُّمُّ

الصُّمُّ

orang yang tuli

the deaf

ٱلدُّعَآءَ

الدُّعَآءَ

du'a/seruan

the call

إِذَا

اِذَا

apabila

when

مَا

مَا

apa-apa

when

يُنذَرُونَ

يُنۡذَرُوۡنَ‏

mereka diberi peringatan

they are warned

٤٥

٤٥

(45)

(45)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 45

(Katakanlah) kepada mereka, ("Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan kepada kamu sekalian dengan wahyu) dari Allah swt. bukannya dari diriku sendiri (dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar seruan, apabila) dapat dibaca dengan menyatakan kedua Hamzahnya dan dengan meringankan bacaan Hamzah yang kedua, yaitu antara ucapan Hamzah dan Ya (mereka diberi peringatan") disebabkan mereka tidak mau mengamalkan apa yang telah mereka dengar dari peringatan-peringatan, sehingga mereka disamakan dengan orang-orang yang tuli.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''