وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ
wa iżā qīla lahumuttaqụ mā baina aidīkum wa mā khalfakum la'allakum tur-ḥamụn
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Takutlah kamu akan siksa yang dihadapanmu dan siksa yang akan datang supaya kamu mendapat rahmat", (niscaya mereka berpaling).
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
قِيلَ
قِيۡلَ
dikatakan
it is said
لَهُمُ
لَهُمُ
kepada mereka
to them
ٱتَّقُوا۟
اتَّقُوۡا
takutlah kamu
Fear
مَا
مَا
apa
what
بَيْنَ
بَيۡنَ
yang diantara
(is) before you
أَيْدِيكُمْ
اَيۡدِيۡكُمۡ
tanganmu/hadapanmu
(is) before you
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
خَلْفَكُمْ
خَلۡفَكُمۡ
di belakangmu
(is) behind you
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمۡ
agar kalian
so that you may
تُرْحَمُونَ
تُرۡحَمُوۡنَ
kamu diberi rahmat
receive mercy
٤٥
٤٥
(45)
(45)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 45
(Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Takutlah kalian akan siksa yang di hadapan kalian) berupa azab di dunia sebagaimana apa yang telah menimpa orang-orang selain mereka (dan siksa yang akan datang) yaitu azab di akhirat (supaya kalian mendapat rahmat") tetapi mereka tetap berpaling.