icon play ayat

بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نّٰصِرِينَ

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ فَمَنْ يَّهْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ

balittaba'allażīna ẓalamū ahwā`ahum bigairi 'ilm, fa may yahdī man aḍallallāh, wa mā lahum min nāṣirīn
Tetapi orang-orang yang zalim, mengikuti hawa nafsunya tanpa ilmu pengetahuan; maka siapakah yang akan menunjuki orang yang telah disesatkan Allah? Dan tiadalah bagi mereka seorang penolongpun.
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.
icon play ayat

بَلِ

بَلِ

bahkan/tetapi

Nay

ٱتَّبَعَ

اتَّبَعَ

mengikuti

follow

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ظَلَمُوٓا۟

ظَلَمُوۡۤا

(mereka) zalim

do wrong

أَهْوَآءَهُم

اَهۡوَآءَهُمۡ

hawa nafsu mereka

their desires

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tidak (tanpa)

without

عِلْمٍۢ ۖ

عِلۡمٍ​ۚ

ilmu pengetahuan

knowledge

فَمَن

فَمَنۡ

maka siapakah

Then who

يَهْدِى

يَّهۡدِىۡ

memberi petunjuk

(can) guide

مَنْ

مَنۡ

orang

(one) whom

أَضَلَّ

اَضَلَّ

menyesatkan

Allah has let go astray

ٱللَّهُ ۖ

اللّٰهُ ​ؕ

Allah

Allah has let go astray

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

And not

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

مِّن

مِّنۡ

dari

any

نَّـٰصِرِينَ

نّٰصِرِيۡنَ‏

seorang penolong

helpers

٢٩

٢٩

(29)

(29)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 29

(Tetapi orang-orang yang lalim, mengikuti) pengertian lalim di sini adalah menyekutukan Allah (hawa nafsunya tanpa ilmu pengetahuan; maka siapakah yang akan menunjuki orang yang telah disesatkan Allah?) maksudnya tidak ada seorang pun yang dapat menunjukinya. (Dan tiadalah bagi mereka seorang penolong pun) yang mencegah azab Allah atas mereka.

laptop

Ar-Rum

Ar-Rum

''