icon play ayat

وَيٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّلٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ

wa yā qaumi lā as`alukum 'alaihi mālā, in ajriya illā 'alallāhi wa mā ana biṭāridillażīna āmanụ, innahum mulāqụ rabbihim wa lākinnī arākum qauman taj-halụn
Dan (dia berkata): "Hai kaumku, aku tiada meminta harta benda kepada kamu (sebagai upah) bagi seruanku. Upahku hanyalah dari Allah dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang telah beriman. Sesungguhnya mereka akan bertemu dengan Tuhannya, akan tetapi aku memandangmu suatu kaum yang tidak mengetahui".
And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.
icon play ayat

وَيَـٰقَوْمِ

وَيٰقَوۡمِ

Dan (ia berkata): hai kaumku

And O my people

لَآ

لَاۤ

tidak

not

أَسْـَٔلُكُمْ

اَسۡـــَٔلُكُمۡ

aku meminta kepadamu

I ask (of) you

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

for it

مَالًا ۖ

مَالًا ؕ

harta

any wealth

إِنْ

اِنۡ

tidak lain

Not

أَجْرِىَ

اَجۡرِىَ

upahku

(is) my reward

إِلَّا

اِلَّا

kecuali/hanyalah

except

عَلَى

عَلَى

atas/dari

from

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​

Allah

Allah

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidaklah

And not

أَنَا۠

اَنَا

aku

I am

بِطَارِدِ

بِطَارِدِ

mengusir

going to drive away

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوٓا۟ ۚ

اٰمَنُوۡا​ ؕ

beriman

believed

إِنَّهُم

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

مُّلَـٰقُوا۟

مُّلٰقُوۡا

mereka menemui

(will) be meeting

رَبِّهِمْ

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

their Lord

وَلَـٰكِنِّىٓ

وَلٰـكِنِّىۡۤ

akan tetapi aku

but I

أَرَىٰكُمْ

اَرٰٮكُمۡ

aku memandangmu

see you

قَوْمًۭا

قَوۡمًا

suatu kaum

(are) a people

تَجْهَلُونَ

تَجۡهَلُوۡنَ‏

bodoh/tidak mengetahui

ignorant

٢٩

٢٩

(29)

(29)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 29

(Dan dia berkata, "Hai kaumku! Aku tiada meminta kepada kalian sebagai upah bagi seruanku) di dalam menyampaikan risalahku (harta benda) yang kalian berikan kepadaku sebagai imbalannya (tiada lain) (upahku) pahalaku (hanyalah dari Allah dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang telah beriman) seperti apa yang kalian perintahkan supaya aku melakukannya. (Sesungguhnya mereka pasti akan bertemu dengan Rabbnya) melalui hari berbangkit kemudian Allah membalas mereka dan menghukum orang-orang yang menyakiti dan mengusir orang-orang yang beriman (tetapi aku memandang kalian suatu kaum yang tidak mengetahui.") akibat dari perbuatan kalian yang demikian itu.

laptop

Hud

Hud

''