icon play ayat

قٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صٰغِرُونَ

قَاتِلُوا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوْنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَلَا يَدِيْنُوْنَ دِيْنَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حَتّٰى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَّدٍ وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ࣖ

qātilullażīna lā yu`minụna billāhi wa lā bil-yaumil-ākhiri wa lā yuḥarrimụna mā ḥarramallāhu wa rasụluhụ wa lā yadīnụna dīnal-ḥaqqi minallażīna ụtul-kitāba ḥattā yu'ṭul-jizyata 'ay yadiw wa hum ṣāgirụn
Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak (pula) kepada hari kemudian, dan mereka tidak mengharamkan apa yang diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya dan tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah), (yaitu orang-orang) yang diberikan Al-Kitab kepada mereka, sampai mereka membayar jizyah dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.
Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
icon play ayat

قَـٰتِلُوا۟

قَاتِلُوا

perangilah

Fight

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

beriman

believe

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

بِٱلْيَوْمِ

بِالۡيَوۡمِ

dengan hari

in the Day

ٱلْـَٔاخِرِ

الۡاٰخِرِ

akhirat

the Last

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يُحَرِّمُونَ

يُحَرِّمُوۡنَ

mereka mengharamkan

they make unlawful

مَا

مَا

apa

what

حَرَّمَ

حَرَّمَ

telah diharamkan

Allah has made unlawful

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has made unlawful

وَرَسُولُهُۥ

وَ رَسُوۡلُهٗ

dan RasulNya

and His Messenger

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَدِينُونَ

يَدِيۡنُوۡنَ

mereka beragama

they acknowledge

دِينَ

دِيۡنَ

agama

(the) religion

ٱلْحَقِّ

الۡحَـقِّ

benar/hak

(of) the truth

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

أُوتُوا۟

اُوۡتُوا

(mereka) diberi

were given

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡـكِتٰبَ

Al Kitab

the Scripture

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يُعْطُوا۟

يُعۡطُوا

mereka memberi/membayar

they pay

ٱلْجِزْيَةَ

الۡجِزۡيَةَ

upeti

the jizyah

عَن

عَنۡ

dari

willingly

يَدٍۢ

يَّدٍ

tangan/dengan patuh

willingly

وَهُمْ

وَّهُمۡ

dan mereka

while they

صَـٰغِرُونَ

صٰغِرُوۡنَ‏

orang-orang yang kecil/tunduk

(are) subdued

٢٩

٢٩

(29)

(29)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 29

(Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak pula kepada hari kemudian) jika tidak demikian niscaya dari dahulu mereka sudah beriman kepada Nabi saw. (dan mereka tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya) seperti khamar (dan tidak beragama dengan agama yang benar) yakni agama yang telah ditetapkan oleh Allah yang mengganti agama-agama lainnya, yaitu agama Islam (yaitu orang-orang) lafal alladziina pada ayat ini berkedudukan menjelaskan lafal alladziina pada awal ayat (yang diberikan Alkitab kepada mereka) kepada orang-orang Yahudi dan orang-orang Nasrani (sampai mereka membayar jizyah) kharaj yang dibebankan kepada mereka untuk membayarnya setiap tahun (dengan patuh) lafal yadin berkedudukan menjadi hal/kata keterangan, artinya, secara taat dan patuh, atau mereka menyerahkannya secara langsung tanpa memakai perantara atau wakil (sedangkan mereka dalam keadaan tunduk) yaitu patuh dan taat terhadap peraturan/hukum Islam.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''