قٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صٰغِرُونَ
قَاتِلُوا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوْنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَلَا يَدِيْنُوْنَ دِيْنَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حَتّٰى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَّدٍ وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ࣖ
qātilullażīna lā yu`minụna billāhi wa lā bil-yaumil-ākhiri wa lā yuḥarrimụna mā ḥarramallāhu wa rasụluhụ wa lā yadīnụna dīnal-ḥaqqi minallażīna ụtul-kitāba ḥattā yu'ṭul-jizyata 'ay yadiw wa hum ṣāgirụn
Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak (pula) kepada hari kemudian, dan mereka tidak mengharamkan apa yang diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya dan tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah), (yaitu orang-orang) yang diberikan Al-Kitab kepada mereka, sampai mereka membayar jizyah dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.
Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
قَـٰتِلُوا۟
قَاتِلُوا
perangilah
Fight
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
لَا
لَا
tidak
(do) not
يُؤْمِنُونَ
يُؤۡمِنُوۡنَ
beriman
believe
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
بِٱلْيَوْمِ
بِالۡيَوۡمِ
dengan hari
in the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
الۡاٰخِرِ
akhirat
the Last
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يُحَرِّمُونَ
يُحَرِّمُوۡنَ
mereka mengharamkan
they make unlawful
مَا
مَا
apa
what
حَرَّمَ
حَرَّمَ
telah diharamkan
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah has made unlawful
وَرَسُولُهُۥ
وَ رَسُوۡلُهٗ
dan RasulNya
and His Messenger
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يَدِينُونَ
يَدِيۡنُوۡنَ
mereka beragama
they acknowledge
دِينَ
دِيۡنَ
agama
(the) religion
ٱلْحَقِّ
الۡحَـقِّ
benar/hak
(of) the truth
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أُوتُوا۟
اُوۡتُوا
(mereka) diberi
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡـكِتٰبَ
Al Kitab
the Scripture
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يُعْطُوا۟
يُعۡطُوا
mereka memberi/membayar
they pay
ٱلْجِزْيَةَ
الۡجِزۡيَةَ
upeti
the jizyah
عَن
عَنۡ
dari
willingly
يَدٍۢ
يَّدٍ
tangan/dengan patuh
willingly
وَهُمْ
وَّهُمۡ
dan mereka
while they
صَـٰغِرُونَ
صٰغِرُوۡنَ
orang-orang yang kecil/tunduk
(are) subdued
٢٩
٢٩
(29)
(29)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 29
(Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak pula kepada hari kemudian) jika tidak demikian niscaya dari dahulu mereka sudah beriman kepada Nabi saw. (dan mereka tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya) seperti khamar (dan tidak beragama dengan agama yang benar) yakni agama yang telah ditetapkan oleh Allah yang mengganti agama-agama lainnya, yaitu agama Islam (yaitu orang-orang) lafal alladziina pada ayat ini berkedudukan menjelaskan lafal alladziina pada awal ayat (yang diberikan Alkitab kepada mereka) kepada orang-orang Yahudi dan orang-orang Nasrani (sampai mereka membayar jizyah) kharaj yang dibebankan kepada mereka untuk membayarnya setiap tahun (dengan patuh) lafal yadin berkedudukan menjadi hal/kata keterangan, artinya, secara taat dan patuh, atau mereka menyerahkannya secara langsung tanpa memakai perantara atau wakil (sedangkan mereka dalam keadaan tunduk) yaitu patuh dan taat terhadap peraturan/hukum Islam.