فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ
fa a'riḍ 'am man tawallā 'an żikrinā wa lam yurid illal-ḥayātad-dun-yā
Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan tidak mengingini kecuali kehidupan duniawi.
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
فَأَعْرِضْ
فَاَعۡرِضۡ
maka berpalinglah
So turn away
عَن
عَنۡ
dari
from
مَّن
مَّنۡ
siapa yang
(him) who
تَوَلَّىٰ
تَوَلّٰى ۙ
dia berpaling
turns away
عَن
عَنۡ
dari
from
ذِكْرِنَا
ذِكۡرِنَا
mengingat Kami
Our Reminder
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak
and not
يُرِدْ
يُرِدۡ
dia menghendaki
he desires
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلْحَيَوٰةَ
الۡحَيٰوةَ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا ؕ
dunia
(of) the world
٢٩
٢٩
(29)
(29)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 29
(Maka berpalinglah dari orang yang berpaling dari peringatan Kami) orang yang berpaling dari Alquran (dan tidak mengingini kecuali kehidupan duniawi) ayat ini diturunkan sebelum ada perintah berjihad dari Allah.