icon play ayat

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ

yụsufu a'riḍ 'an hāżā wastagfirī liżambiki innaki kunti minal-khāṭi`īn
(Hai) Yusuf: "Berpalinglah dari ini, dan (kamu hai isteriku) mohon ampunlah atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang berbuat salah".
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
icon play ayat

يُوسُفُ

يُوۡسُفُ

Yusuf

Yusuf

أَعْرِضْ

اَعۡرِضۡ

berpalinglah

turn away

عَنْ

عَنۡ

dari

from

هَـٰذَا ۚ

هٰذَا

ini

this

وَٱسْتَغْفِرِى

وَاسۡتَغۡفِرِىۡ

dan mohon ampunlah

And ask forgiveness

لِذَنۢبِكِ ۖ

لِذَنۡۢبِكِ ۖ ​ۚ

bagi/atas dosa kamu

for your sin

إِنَّكِ

اِنَّكِ

sesungguhnya kamu

Indeed, you

كُنتِ

كُنۡتِ

adalah kamu (wanita)

are

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْخَاطِـِٔينَ

الۡخٰطِٮـِٕيۡنَ‏

orang-orang yang bersalah

the sinful

٢٩

٢٩

(29)

(29)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 29

Selanjutnya suami wanita itu berkata, "Hai (Yusuf! Berpalinglah dari ini) dari peristiwa ini, lupakanlah supaya jangan tersiar beritanya (dan kamu mohon ampunlah) hai Zulaikha istriku (atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang berbuat salah.") yakni orang-orang yang telah berbuat dosa. Akan tetapi peristiwa itu beritanya tidak dapat disembunyikan lalu tersiarlah di kalangan masyarakat.

laptop

Yusuf

Yusuf

''