وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ
wa kam ahlaknā qablahum ming qarnin hum asyaddu min-hum baṭsyan fa naqqabụ fil-bilād, hal mim maḥīṣ
Dan berapa banyaknya umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka yang mereka itu lebih besar kekuatannya daripada mereka ini, maka mereka (yang telah dibinasakan itu) telah pernah menjelajah di beberapa negeri. Adakah (mereka) mendapat tempat lari (dari kebinasaan)?
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
وَكَمْ
وَكَمۡ
dan berapa banyak
And how many
أَهْلَكْنَا
اَهۡلَـكۡنَا
Kami telah binasakan
We destroyed
قَبْلَهُم
قَبۡلَهُمۡ
sebelum mereka
before them
مِّن
مِّنۡ
dari
of
قَرْنٍ
قَرۡنٍ
ummat-ummat
a generation
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
أَشَدُّ
اَشَدُّ
lebih sangat
(were) stronger
مِنْهُم
مِنۡهُمۡ
dari mereka
than them
بَطْشًۭا
بَطۡشًا
kekuatan
(in) power
فَنَقَّبُوا۟
فَنَقَّبُوۡا
maka mereka keliling
so they explored
فِى
فِى
dalam beberapa
throughout
ٱلْبِلَـٰدِ
الۡبِلَادِ ؕ
negeri
the lands
هَلْ
هَلۡ
apakah
Is (there)
مِن
مِنۡ
dari
any
مَّحِيصٍ
مَّحِيۡصٍ
tempat lari
place of escape
٣٦
٣٦
(36)
(36)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 36
(Dan berapa banyaknya umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka) sebelum orang-orang kafir Quraisy Kami telah membinasakan banyak umat yang kafir (yang mereka itu lebih besar kekuatannya daripada mereka ini) maksudnya umat-umat dahulu itu jauh lebih kuat daripada mereka (maka mereka telah pernah menjelajah) telah mengembara (di beberapa negeri. Adakah mereka mendapat tempat lari) dari kematian; yang dimaksud adalah mereka yang telah dibinasakan atau lainnya. Maka ternyata mereka tidak dapat menemukan jalan untuk melarikan diri dari kematian.