icon play ayat

وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوٰلِدَيْنِ إِحْسٰنًا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتٰمَىٰ وَٱلْمَسٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمٰنُكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ

wa'budullāha wa lā tusyrikụ bihī syai`aw wa bil-wālidaini iḥsānaw wa biżil-qurbā wal-yatāmā wal-masākīni wal-jāri żil-qurbā wal-jāril-junubi waṣ-ṣāḥibi bil-jambi wabnis-sabīli wa mā malakat aimānukum, innallāha lā yuḥibbu mang kāna mukhtālan fakhụrā
Sembahlah Allah dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan sesuatupun. Dan berbuat baiklah kepada dua orang ibu-bapa, karib-kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetangga yang dekat dan tetangga yang jauh, dan teman sejawat, ibnu sabil dan hamba sahayamu. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong dan membangga-banggakan diri,
Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful.
icon play ayat

۞ وَٱعْبُدُوا۟

۞ وَاعۡبُدُوا

dan sembahlah

And worship

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And (do) not

تُشْرِكُوا۟

تُشۡرِكُوۡا

kamu mempersekutukan

associate

بِهِۦ

بِهٖ

denganNya

with Him

شَيْـًۭٔا ۖ

شَيۡــًٔـا​ ؕ

sesuatu

anything

وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

وَّبِالۡوَالِدَيۡنِ

dan kepada kedua orang tua

and to the parents

إِحْسَـٰنًۭا

اِحۡسَانًا

(berbuat) baik

(do) good

وَبِذِى

وَّبِذِى

dan (dengan/terhadap)yang dimiliki

and with

ٱلْقُرْبَىٰ

الۡقُرۡبٰى

kerabat dekat

the relatives

وَٱلْيَتَـٰمَىٰ

وَالۡيَتٰمٰى

dan anak-anak yatim

and the orphans

وَٱلْمَسَـٰكِينِ

وَ الۡمَسٰكِيۡنِ

dan orang-orang miskin

and the needy

وَٱلْجَارِ

وَالۡجَـارِ

dan tetangga

and the neighbor

ذِى

ذِى

yang memiliki

(who is)

ٱلْقُرْبَىٰ

الۡقُرۡبٰى

dekat

near

وَٱلْجَارِ

وَالۡجَـارِ

dan tetangga

and the neighbor

ٱلْجُنُبِ

الۡجُـنُبِ

yang jauh

(who is) farther away

وَٱلصَّاحِبِ

وَالصَّاحِبِ

dan teman

and the companion

بِٱلْجَنۢبِ

بِالۡجَـنۡۢبِ

sejawat

by your side

وَٱبْنِ

وَابۡنِ

dan ibnu (orang)

and the

ٱلسَّبِيلِ

السَّبِيۡلِ ۙ

sabil (dalam perjalanan)

traveler

وَمَا

وَمَا

dan apa yang

and what

مَلَكَتْ

مَلَـكَتۡ

kamu miliki

possess[ed]

أَيْمَـٰنُكُمْ ۗ

اَيۡمَانُكُمۡ​ ؕ

budak-budakmu

your right hands

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يُحِبُّ

يُحِبُّ

menyukai

love

مَن

مَنۡ

orang-orang

(the one) who

كَانَ

كَانَ

adalah

is

مُخْتَالًۭا

مُخۡتَالًا

sombong

[a] proud

فَخُورًا

فَخُوۡرَا ۙ‏

membanggakan diri

(and) [a] boastful

٣٦

٣٦

(36)

(36)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 36

(Sembahlah olehmu Allah) dengan mengesakan-Nya (dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan suatu pun juga.) (Dan berbuat baiklah kepada kedua ibu bapak) dengan berbakti dan bersikap lemah lembut (kepada karib kerabat) atau kaum keluarga (anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetangga yang karib) artinya yang dekat kepadamu dalam bertetangga atau dalam pertalian darah (dan kepada tetangga yang jauh) artinya yang jauh daripadamu dalam kehidupan bertetangga atau dalam pertalian darah (dan teman sejawat) teman seperjalanan atau satu profesi bahkan ada pula yang mengatakan istri (ibnu sabil) yaitu yang kehabisan biaya dalam perjalanannya (dan apa-apa yang kamu miliki) di antara hamba sahaya. (Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong) atau takabur (membanggakan diri) terhadap manusia dengan kekayaannya.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''