فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوا۟ مَا هٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ
fa lammā jā`ahum mụsā bi`āyātinā bayyināting qālụ mā hāżā illā siḥrum muftaraw wa mā sami'nā bihāżā fī ābā`inal-awwalīn
Maka tatkala Musa datang kepada mereka dengan (membawa) mukjizat-mukjizat Kami yang nyata, mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang dibuat-buat dan kami belum pernah mendengar (seruan yang seperti) ini pada nenek moyang kami dahulu".
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers."
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
But when
جَآءَهُم
جَآءَهُمۡ
datang kepada mereka
came to them
مُّوسَىٰ
مُّوۡسٰى
Musa
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَا
بِاٰيٰتِنَا
dengan ayat/mukjizat Kami
with Our Signs
بَيِّنَـٰتٍۢ
بَيِّنٰتٍ
yang nyata
clear
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
they said
مَا
مَا
tidak lain
Not
هَـٰذَآ
هٰذَاۤ
ini
(is) this
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
سِحْرٌۭ
سِحۡرٌ
sihir
a magic
مُّفْتَرًۭى
مُّفۡتَـرًى
dibuat-buat
invented
وَمَا
وَمَا
dan kami tidak
and not
سَمِعْنَا
سَمِعۡنَا
mendengar
we heard
بِهَـٰذَا
بِهٰذَا
dengan ini
of this
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
among
ءَابَآئِنَا
اٰبَآٮِٕنَا
bapak-bapak kami
our forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
الۡاَوَّلِيۡنَ
terdahulu
our forefathers
٣٦
٣٦
(36)
(36)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 36
(Maka tatkala Musa datang kepada mereka dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami yang nyata) yakni nyata keadaannya (mereka berkata, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang dibuat-buat) yakni sulapan ilmu sihir saja (dan kami belum pernah mendengar Seruan ini) yang telah ada (di) masa-masa (nenek moyang kami dahulu").