icon play ayat

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوا۟ مَا هٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ

fa lammā jā`ahum mụsā bi`āyātinā bayyināting qālụ mā hāżā illā siḥrum muftaraw wa mā sami'nā bihāżā fī ābā`inal-awwalīn
Maka tatkala Musa datang kepada mereka dengan (membawa) mukjizat-mukjizat Kami yang nyata, mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang dibuat-buat dan kami belum pernah mendengar (seruan yang seperti) ini pada nenek moyang kami dahulu".
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

But when

جَآءَهُم

جَآءَهُمۡ

datang kepada mereka

came to them

مُّوسَىٰ

مُّوۡسٰى

Musa

Musa

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

dengan ayat/mukjizat Kami

with Our Signs

بَيِّنَـٰتٍۢ

بَيِّنٰتٍ

yang nyata

clear

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

مَا

مَا

tidak lain

Not

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

(is) this

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

سِحْرٌۭ

سِحۡرٌ

sihir

a magic

مُّفْتَرًۭى

مُّفۡتَـرًى

dibuat-buat

invented

وَمَا

وَمَا

dan kami tidak

and not

سَمِعْنَا

سَمِعۡنَا

mendengar

we heard

بِهَـٰذَا

بِهٰذَا

dengan ini

of this

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

among

ءَابَآئِنَا

اٰبَآٮِٕنَا

bapak-bapak kami

our forefathers

ٱلْأَوَّلِينَ

الۡاَوَّلِيۡنَ‏

terdahulu

our forefathers

٣٦

٣٦

(36)

(36)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 36

(Maka tatkala Musa datang kepada mereka dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami yang nyata) yakni nyata keadaannya (mereka berkata, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang dibuat-buat) yakni sulapan ilmu sihir saja (dan kami belum pernah mendengar Seruan ini) yang telah ada (di) masa-masa (nenek moyang kami dahulu").

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''