وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ
wa ụḥiya ilā nụḥin annahụ lay yu`mina ming qaumika illā mang qad āmana fa lā tabta`is bimā kānụ yaf'alụn
Dan diwahyukan kepada Nuh, bahwasanya sekali-kali tidak akan beriman di antara kaummu, kecuali orang yang telah beriman (saja), karena itu janganlah kamu bersedih hati tentang apa yang selalu mereka kerjakan.
And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.
وَأُوحِىَ
وَاُوۡحِىَ
dan diwahyukan
And it was revealed
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
نُوحٍ
نُوۡحٍ
Nuh
Nuh
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
bahwasanya
That
لَن
لَنۡ
tidak akan
will never
يُؤْمِنَ
يُّؤۡمِنَ
beriman
believe
مِن
مِنۡ
dari/diantara
from
قَوْمِكَ
قَوۡمِكَ
kaummu
your people
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَن
مَنۡ
orang
(those) who
قَدْ
قَدۡ
sungguh
have already
ءَامَنَ
اٰمَنَ
telah beriman
believed
فَلَا
فَلَا
maka jangan
So (do) not
تَبْتَئِسْ
تَبۡتَٮِٕسۡ
kamu bersedih hati
(be) distressed
بِمَا
بِمَا
dengan apa
by what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they have been
يَفْعَلُونَ
يَفۡعَلُوۡنَ ۖ ۚ
mereka kerjakan
doing
٣٦
٣٦
(36)
(36)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 36
(Dan diwahyukan kepada Nuh, bahwasanya sekali-kali tidak akan beriman di antara kaummu kecuali orang yang telah beriman saja, karena itu janganlah kamu bersedih hati) merasa susah (tentang apa yang selalu mereka kerjakan) yaitu perbuatan syirik. Maka Nabi Nuh mendoakan kebinasaan bagi mereka yang tidak beriman, yaitu yang disitir oleh firman-Nya, "Wahai Rabbku! Janganlah Engkau biarkan di atas muka bumi ini..." (Nuh 26) kemudian Allah mengabulkan doanya seraya berfirman: