icon play ayat

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ

wa dakhala ma'ahus-sijna fatayān, qāla aḥaduhumā innī arānī a'ṣiru khamrā, wa qālal-ākharu innī arānī aḥmilu fauqa ra`sī khubzan ta`kuluṭ-ṭairu min-h, nabbi`nā bita`wīlih, innā narāka minal-muḥsinīn
Dan bersama dengan dia masuk pula ke dalam penjara dua orang pemuda. Berkatalah salah seorang diantara keduanya: "Sesungguhnya aku bermimpi, bahwa aku memeras anggur". Dan yang lainnya berkata: "Sesungguhnya aku bermimpi, bahwa aku membawa roti di atas kepalaku, sebahagiannya dimakan burung". Berikanlah kepada kami ta'birnya; sesungguhnya kami memandang kamu termasuk orang-orang yang pandai (mena'birkan mimpi).
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."
icon play ayat

وَدَخَلَ

وَدَخَلَ

dan masuk

And entered

مَعَهُ

مَعَهُ

bersama dia

with him

ٱلسِّجْنَ

السِّجۡنَ

penjara

(in) the prison

فَتَيَانِ ۖ

فَتَيٰنِ​ؕ

dua orang pemuda

two young men

قَالَ

قَالَ

bekata

Said

أَحَدُهُمَآ

اَحَدُهُمَاۤ

salah satu dari keduanya

one of them

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَرَىٰنِىٓ

اَرٰٮنِىۡۤ

aku melihat/bermimpi

[I] see myself

أَعْصِرُ

اَعۡصِرُ

aku memeras

pressing

خَمْرًۭا ۖ

خَمۡرًا​ ۚ

anggur

wine

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And said

ٱلْـَٔاخَرُ

الۡاٰخَرُ

yang lain

the other

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَرَىٰنِىٓ

اَرٰٮنِىۡۤ

aku melihat/bermimpi

[I] see myself

أَحْمِلُ

اَحۡمِلُ

aku membawa

[I am] carrying

فَوْقَ

فَوۡقَ

diatas

over

رَأْسِى

رَاۡسِىۡ

kepalaku

my head

خُبْزًۭا

خُبۡزًا

roti

bread

تَأْكُلُ

تَاۡكُلُ

memakan

(were) eating

ٱلطَّيْرُ

الطَّيۡرُ

burung

the birds

مِنْهُ ۖ

مِنۡهُ​ ؕ

dari/sebagiannya

from it

نَبِّئْنَا

نَبِّئۡنَا

beritakan kepada kami

Inform us

بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ

بِتَاۡوِيۡلِهٖ ۚ

dengan tabirnya

of its interpretation

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

indeed, we

نَرَىٰكَ

نَرٰٮكَ

kami memandangmu

[we] see you

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلْمُحْسِنِينَ

الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏

orang-orang yang berbuat kebaikan

the good-doers

٣٦

٣٦

(36)

(36)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 36

(Dan bersama dengan dia masuk pula ke dalam penjara dua orang pemuda) dua orang pelayan raja; salah seorang di antaranya bekas atau mantan penyuguh minumannya dan yang seorang lainnya mantan penyuguh makanannya. Kemudian mereka berdua melihat bahwa Nabi Yusuf pandai menakwilkan arti mimpi lalu keduanya sepakat untuk mengujinya. (Berkatalah salah seorang di antara keduanya) yaitu mantan penyuguh minuman raja ("Sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku memeras khamar.") yang dimaksud adalah memeras anggur (Dan yang lainnya berkata) yaitu mantan penyuguh hidangan raja ("Sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku membawa roti di atas kepalaku, sebagiannya dimakan burung. Berikanlah kepada kami) ceritakanlah kepada kami (takbirnya) arti impian itu (sesungguhnya kami memandang kamu termasuk orang-orang yang pandai menakwilkan mimpi.").

laptop

Yusuf

Yusuf

''