وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطّٰغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلٰلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوْتَۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلٰلَةُ ۗ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ
wa laqad ba'aṡnā fī kulli ummatir rasụlan ani'budullāha wajtanibuṭ-ṭāgụt, fa min-hum man hadallāhu wa min-hum man ḥaqqat 'alaihiḍ-ḍalālah, fa sīrụ fil-arḍi fanẓurụ kaifa kāna 'āqibatul-mukażżibīn
Dan sungguhnya Kami telah mengutus rasul pada tiap-tiap umat (untuk menyerukan): "Sembahlah Allah (saja), dan jauhilah Thaghut itu", maka di antara umat itu ada orang-orang yang diberi petunjuk oleh Allah dan ada pula di antaranya orang-orang yang telah pasti kesesatan baginya. Maka berjalanlah kamu dimuka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul).
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed through the earth and observe how was the end of the deniers.
وَلَقَدْ
وَلَـقَدۡ
dan sesungguhnya
And certainly
بَعَثْنَا
بَعَثۡنَا
Kami telah mengutus
We sent
فِى
فِىۡ
dalam
into
كُلِّ
كُلِّ
tiap-tiap
every
أُمَّةٍۢ
اُمَّةٍ
umat
nation
رَّسُولًا
رَّسُوۡلًا
seorang Rasul
a Messenger
أَنِ
اَنِ
maka
that
ٱعْبُدُوا۟
اعۡبُدُوا
sembahlah
Worship
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَٱجْتَنِبُوا۟
وَاجۡتَنِبُوا
dan jauhilah
and avoid
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ
الطَّاغُوۡتَۚ
Tagut
the false deities
فَمِنْهُم
فَمِنۡهُمۡ
maka diantara mereka
Then among them
مَّنْ
مَّنۡ
orang
(were some) whom
هَدَى
هَدَى
mendapat petunjuk
Allah guided
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah guided
وَمِنْهُم
وَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
and among them
مَّنْ
مَّنۡ
orang
(were) some
حَقَّتْ
حَقَّتۡ
berhak/pasti
was justified
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
on them
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ
الضَّلٰلَةُ ؕ
kesesatan
the straying
فَسِيرُوا۟
فَسِيۡرُوۡا
maka berjalanlah kamu
So travel
فِى
فِىۡ
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
فَٱنظُرُوا۟
فَانْظُرُوۡا
maka/lalu perhatikan
and see
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عَـٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
akibat/kesudahan
the end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
الۡمُكَذِّبِيۡنَ
orang-orang yang berdusta
(of) the deniers
٣٦
٣٦
(36)
(36)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 36
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus rasul pada tiap-tiap umat) seperti Aku mengutus kamu kepada mereka (untuk) artinya untuk menyerukan ('Sembahlah Allah) esakanlah Dia (dan jauhilah thaghut,') berhala-berhala itu janganlah kalian sembah (maka di antara umat itu ada orang-orang yang diberi petunjuk oleh Allah) lalu ia beriman (dan ada pula di antaranya orang-orang yang telah pasti) telah ditentukan (kesesatan baginya) menurut ilmu Allah, sehingga ia tidak beriman. (Maka berjalanlah kalian) hai orang-orang kafir Mekah (di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan) rasul-rasul mereka, yakni kebinasaan yang akan mereka alami nanti.